It is likely that there are victims of such acts in almost all countries where the United Nations has a presence. | UN | فمن المرجح وجود ضحايا لهذه الأعمال في ما يقرب من جميع البلدان التي للأمم المتحدة وجود فيها. |
almost all of the additional staff required for the election process were recruited in April. | UN | وجرى في نيسان/ابريل تعيين ما يقرب من جميع الموظفين اﻹضافيين اللازمين للعملية الانتخابية. |
It had accepted almost all of the recommendations made pursuant to its second universal periodic review, conducted in January 2013. | UN | وقبلت ما يقرب من جميع التوصيات التي قدمت عملا بالاستعراض الدوري الشامل الثاني، الذي أجري في كانون الثاني/يناير 2013. |
In poor urban communities, firewood alone often meets nearly all the energy needs of households. | UN | وفي المجتمعات الحضرية الفقيرة، يلبي حطب الوقود بمفرده، في معظم الأحيان، ما يقرب من جميع احتياجات الأسر من الطاقة. |
In Africa alone, women produce an estimated 70 per cent of the continent's food and purchase nearly all the food consumed by their families. | UN | ففي افريقيا وحدها، تنتج المرأة ما يقدر ﺑ ٧٠ في المائة من أغذية القارة وتشتري ما يقرب من جميع اﻷغذية التي تستهلكها أسرها. |
With the recent and upcoming expiration of virtually all high-value systems contracts for vehicles, the workload of the Vehicles Team will expand dramatically. | UN | وسيزداد عبء عمل فريق المركبات ازديادا كبيرا لأن ما يقرب من جميع العقود الإطارية المرتفعة القيمة الخاصة بالمركبات انتهت مؤخرا أو ستنتهي قريبا. |
Information on missing and murdered women compiled by the Native Women's Association of Canada indicates that almost all -- 96 per cent -- of the missing and murdered women in Saskatchewan are mothers. | UN | وتشير المعلومات عن النساء المفقودات والقتلى التي جمعتها رابطة نساء الشعوب الأصلية لكندا إلى أن ما يقرب من جميع النساء المفقودات والقتلى في ساسكاتشوان - 96 في المائة منهن - هن أمهات. |
If dispute settlement mechanisms were to apply in all disputes arising where State responsibility was at issue, they might have the effect of providing a blanket cover for almost all inter-State disputes, and the majority of States would not be ready to accept such a revolutionary change. | UN | ولو أريد أن تنطبق آليات تسوية المنازعات في جميع المنازعات التي تكون فيها مسؤولية الدولة محل نزاع، فقد يكون من أثرها توفير غطاء فضفاض يشمل ما يقرب من جميع المنازعات بين الدول، ولن تكون أغلبية الدول مستعدة للقبول بمثل هذا التغيير الثوري. |
Close contacts have now been established and are being maintained, and working collaboration has been built up with almost all public organizations that are really assisting the armed forces of the Russian Federation in dealing with acute social problems. | UN | وتمت اﻵن اتصالات وثيقة مع الحرص على بقائها، ووضعت أسس للتعاون العملي مع ما يقرب من جميع المنظمات العامة التي تساعد فعلاً القوات المسلحة في الاتحاد الروسي في معالجة المشكلات الاجتماعية الحادة. |
almost all demand components, including inventories and business fixed investment, have been less volatile in the current recovery than usual, with no major imbalances having surfaced thus far. | UN | وشهد ما يقرب من جميع عناصر الطلب، ومن بينها المخزونات والاستثمار الثابت في اﻷنشطة الاقتصادية، تقلبا في الانتعاش الجاري أقل من المعتاد، بينما لم تطف على السطح أي اختلالات كبرى حتى اﻵن. |
Interpretation services are essential to the judicial process as almost all victim and witness interviews are conducted through interpreters. | UN | وخدمات الترجمة الشفوية أساسية للعملية القضائية، نظرا ﻷن ما يقرب من جميع المقابلات مع المجني عليهم والشهود يُجرى من خلال مترجمين شفويين. |
64. almost all Organization for Economic Cooperation and Development/ Development Assistance Committee official development assistance to least developed countries was provided in grant form. | UN | 64 - أعطي ما يقرب من جميع المساعدات الإنمائية الرسمية المقدمة من لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في شكل منح. |
The Working Group noted with concern the relatively low level of participation in those treaties, although almost all spacefaring nations had ratified or implemented the instruments and some international intergovernmental organizations had declared their acceptance of the rights and obligations provided for in the conventions. | UN | ولاحظ الفريق العامل بقلق مستوى المشاركة المنخفض نسبيا في تلك المعاهدات، على الرغم من أن ما يقرب من جميع الدول التي ترتاد الفضاء قد صدّقت على تلك الصكوك أو نفّذتها كما أعلنت بعض المنظمات الحكومية الدولية عن قبولها الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقيتين. |
152. almost all of the responses to the questionnaire made suggestions as to the way in which the United Nations system can improve indigenous people's involvement in its activities: | UN | ٢٥١ - واشتمل ما يقرب من جميع اﻹجابات على الاستبيان، على اقتراحات بشأن الطريقة التي بفضلها يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تحسن مستوى اشتراك السكان اﻷصليين في أنشطتها، وذلك على النحو التالي: |
The above mentioned laws and Constitutional provisions are quite comprehensive and can be said to cover almost all situations where women are likely to be deprived of their right to political participation either as voters or as candidates. | UN | 120- وتعتبر القوانين والأحكام الدستورية المذكورة أعلاه شاملة تماما، ويمكن أن نقول إنها تغطي ما يقرب من جميع الحالات التي يمكن حرمان المرأة فيها من حقها في المشاركة السياسية، سواء كناخبة أو كمرشحة. |
WISTAT covers nearly all countries and territories and most fields of social and related statistics and is the main source of statistics for reports prepared by the Commission on the Status of Women and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | UN | وتغطي هذه القاعدة ما يقرب من جميع البلدان والمناطق ومعظم ميادين الاحصاءات الاجتماعية والمتصلة بها وهي المصدر الرئيسي ﻹحصاءات التقارير التي تعدها لجنة مركز المرأة ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
As currently drafted, the two draft articles set out only very broad parameters for the regulation and facilitation of international relief, leaving nearly all details to be determined by the State concerned. | UN | ويحدد مشروعا المادتين بصيغتهما الراهنة مجرد بارامترات شديدة العمومية لتنظيم الإغاثة الدولية وتيسيرها، مع ترك ما يقرب من جميع التفاصيل للدول المعنية كي تحددها. |
As a consequence of the outcome of the referendum, however, nearly all of those 100 residents had been dismissed, and the compensation paid to others had been reduced. | UN | غير أنه تم فصل ما يقرب من جميع المقيمين المستخدمين المائة على إثر نتيجة الاستفتاء، كما تم خفض التعويضات المدفوعة لآخرين. |
A specialized air operations officers training course was developed, and during the past two years nearly all such officers selected for mission service have undergone the training prior to deployment. | UN | وتم إعداد دورة دراسية تدريبية متخصصة لموظفي العمليات الجوية، ونجد خلال السنتين الماضيتين أن ما يقرب من جميع أمثال هؤلاء الموظفين المختارين لخدمة البعثات قد تلقوا التدريب قبل نشرهم. |
The 3 per cent exemption for least developed countries of duty and quote-free access to developed country markets could exclude virtually all the products in which least developed countries were competitive, making them dependent on the good will of trade partners for market access. | UN | ويمكن لإعفاء أقل البلدان نموا من نسبة 3 في المائة من الرسوم ولتوفير سبل الوصول لأسواق البلدان المتقدمة النمو دون فرض حصص محددة أن يؤديا إلى استبعاد ما يقرب من جميع المنتجات التي تتمتع فيها أقل البلدان نموا بقدرة تنافسية، مما يجعلها معتمدة على حُسن نوايا الشركاء التجاريين في الوصول إلى الأسواق. |
After their years of activity in the former Yugoslavia and Rwanda, they are convinced that they are sufficiently acquainted with all of the crime scenes so as to be able to determine which prosecutions would be viable and that they are aware of the identity of virtually all potential prosecution targets. | UN | إذا افترض أنه لن تحدث انفجارات مفاجئة مستقبلا كالتي جدت في كوسوفو. وعقب سنوات من النشاط في يوغوسلافيا السابقة، ورواندا يسود لديهم الاعتقاد بأنهم تعرفوا بما يكفي على جميع مسارح الجريمة بما يمكنهم من تحديد الدعاوى التي سيقدر لها النجاح وعلى علم بهويات ما يقرب من جميع المستهدفين بالمقاضاة المحتملين. |