ويكيبيديا

    "مبادئها الأساسية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its fundamental principles
        
    • its basic principles
        
    • its core principles
        
    • basic principles of
        
    • their basic principles
        
    • its core values
        
    • basic treaty principles
        
    • its underlying principles
        
    • their underlying principles
        
    • its founding principles
        
    Its practical realization will allow us to make sure that the Treaty is effective and viable and to see how its fundamental principles are implemented. UN والتنفيذ العملي لها سيمكننا من أن نكفل أن المعاهدة فعالة وقادرة على البقاء، ويبين لنا كيفية تنفيذ مبادئها الأساسية.
    But no reform of any kind should bend its fundamental principles. UN إلا أن الإصلاح أيا كان نوعه، يجب ألا يمس مبادئها الأساسية.
    We therefore firmly believe that the treaty should also include human rights and international humanitarian law among its basic principles. UN وبناء على ما سبق، فإننا نؤمن إيمانا عميقا بأن المعاهدة ينبغي أن تدرج أيضا ضمن مبادئها الأساسية الاعتباراتِ المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    :: The reinterpretation of democracy at the local, national, regional, international, and global levels, if not in its basic principles and ideals, then in its procedures and institutions. UN إعادة تفسير الديمقراطية محليا ووطنيا وإقليميا ودوليا وعالميا إن لم يكن من حيث مبادئها الأساسية ومثلها، فعلى الأقل من حيث إجراءاتها ومؤسساتها.
    Along with equity, it was suggested that the organization include impartiality, innovation and accountability in its core principles. UN واقتُرح أن تشمل المنظمة في مبادئها الأساسية النزاهة والابتكار والمساءلة إلى جانب الإنصاف.
    44. One of the five basic principles of the Government's Strategy for Cooperation with Indigenous Peoples is the right to free, prior and informed consent. UN 44 - تتضمن استراتيجية الحكومة الإسبانية للتعاون مع الشعوب الأصلية ضمن مبادئها الأساسية الخمسة الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Some organizations felt that the approved version of the framework seemed balanced and reflected their basic principles. UN ورأت بعض المنظمات أن الإطار بصيغته التي تمّ إقرارها متوازن ويعكس مبادئها الأساسية.
    In pursuit of those objectives, the Convention includes a comprehensive chapter on prevention that contains what has been recognized as a broad range of state-of-the-art measures, thus making prevention one of its fundamental principles. UN وسعيا إلى تحقيق تلك الأهداف، تتضمن الاتفاقية فصلا شاملا عن الوقاية يحتوي على ما اعتبر طائفة واسعة من التدابير الحديثة جدا، جاعلة بذلك الوقاية من مبادئها الأساسية.
    The text is also balanced, because it does not alter the overall philosophy of the rules governing the Organization, but reaffirms its fundamental principles and calls on the Secretary-General fully to implement them. UN والنص متوازن أيضا لأنه لا يغير الفلسفة العامة للقواعد المنظمة لعمل المنظمة، ولكنه يؤكد مجددا مبادئها الأساسية ويدعو الأمين العام إلى تنفيذها بالكامل.
    Russia could accept the prolongation of the Initiative until the end of 2004, but the interval should be used for developing suitable treatment of countries which were not meeting the requirements. Expansion of the Initiative must be supported by adequate resources; dilution of the participation criteria might erode its fundamental principles. UN ولكن هذه المهلة ينبغي استخدامها من أجل تطوير معاملة مناسبة للبلدان التي لا تُلبي المتطلبات ذات الصلة، كما لا بُد من تدعيم توسيع المبادرة من خلال موارد كافية لأن تخفيف معايير المشاركة يمكن أن يؤدي إلى تآكل مبادئها الأساسية.
    The workshop facilitated joint consideration of issues and an exchange of experience and best practices to promote the mainstreaming of indigenous issues as a cross-cutting element in all the programmes and activities of the Spanish cooperation programme, which patterns its fundamental principles and activities on the provisions of ILO Convention No. 169. UN وقد أتاح هذا اللقاء فرصة للتفكير الجماعي وتبادل الخبرات والممارسات الفضلى من أجل إحراز تقدم على مستوى تعميم قضايا الشعوب الأصلية في جميع برامج وأنشطة وكالة التعاون الإسباني التي تستقي مبادئها الأساسية وإجراءاتها المحددة من أحكام اتفاقية منظمة العمل رقم 169.
    89. The methodology of the ad hoc peacekeeping scale of assessments had been maintained over the past 27 years because its basic principles, guidelines, structure and criteria were fair, equitable and simple. UN 89 - وقال إن منهجية جدول الأنصبة المقررة المخصصة لحفظ السلام ظلت متّبعة على امتداد السنوات الـ 27 السابقة لأن مبادئها الأساسية ومبادئها التوجيهية وهيكليتها ومعاييرها منصفة وعادلة وبسيطة.
    The Advisory Committee has no objection to the replenishment policy, as its basic principles appear to be in conformity with the current policy approved by the General Assembly. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على سياسة تجديد المخزون، نظرا لأن مبادئها الأساسية تبدو متطابقة مع السياسة الراهنة التي أقرتها الجمعية العامة.
    23. The OST can still be a part of the solution since its constructive potential has not been exhausted and a number of its basic principles can help to find correct approaches to the problems encountered. UN 23- وما زال من الممكن أن تشكل معاهدة الفضاء الخارجي جزءاً من الحل، لأن إمكاناتها البناءة لم تُستنفد ولأن عدداً من مبادئها الأساسية يمكن أن يساعد في إيجاد نهج صحيحة لحل ما يُواجه من مشاكل.
    For example, FAO has a policy on indigenous and tribal people, which fully acknowledges cultural diversity and features among its basic principles self-determination, development with identity, participation and inclusion, and cultural rights. UN فقد وضعت منظمة الأغذية والزراعة، مثلاً، سياسة بشأن الشعوب الأصلية والقبلية، تعترف تمام الاعتراف بالتنوع الثقافي وتدرج ضمن مبادئها الأساسية تقرير المصير والتنمية مع الحفاظ على الهوية، والمشاركة، والإشراك، والحقوق الثقافية.
    Along with equity, it was suggested that the organization include impartiality, innovation and accountability in its core principles. UN واقتُرح أن تشمل المنظمة في مبادئها الأساسية النزاهة والابتكار والمساءلة إلى جانب الإنصاف.
    Thus, as part of the first step of the phased approach (political declaration), states could commit to establishing an FMCI alongside an FMCT and define the objectives and possibly the basic principles of such an initiative. UN ومن ثم فإن الدول يمكنها، في إطار الخطوة الأولى للنهج التدريجي (الإعلان السياسي)، أن تلتزم بوضع مبادرة لمراقبة المواد الانشطارية إلى جانب معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وأن تحدد أهداف هذه المبادرة وربما مبادئها الأساسية.
    In compliance with its obligations, the country has incorporated their basic principles and provisions into national legislation and strictly enforces them. UN وأدمج البلد مبادئها الأساسية وأحكامها في تشريعاته الوطنية، حيث تطبق بدقة، وذلك امتثالا منه لالتزاماته بموجبها.
    The United Nations is not a courtroom, but a universal deliberative body, and its core values must be interpreted to afford a climate of vigorous debate, particularly when such a debate is sought by 18 of its Member States. UN فالأمم المتحدة ليست قاعة محكمة، بل هي هيئة تداولية عالمية، ويجب تأويل مبادئها الأساسية بما يتيح مناخا من النقاش الفعال، ولا سيما إذا كانت ثماني عشرة من دولها الأعضاء تسعى إلى هذا النقاش.
    It might also be the case, as indicated by the International Court of Justice in its advisory opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons with regard to environmental treaties, that while some basic treaty principles needed to be taken into account during armed conflict, it would be unreasonable to require compliance with the whole treaty or some of its provisions. UN وكما ذكرت محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها فيما يتعلق بالمعاهدات البيئية، قد يكون من غير المعقول أيضا طلب الامتثال للمعاهدة بأكملها أو لبعض أحكامها، في حين يلزم مراعاة بعض مبادئها الأساسية أثناء النزاع المسلح.
    Recent legislation was more wide-ranging in scope and more radical in its underlying principles than some legislation of the preceding decade. UN والقوانين التي سنت مؤخراً هي أوسع نطاقاً من القوانين التي اعتُمدت منذ عقد من الزمن، لكنها في الوقت نفسه أكثر تشددا في تثبيت مبادئها الأساسية.
    The proposal was not a matter of pure compromise, but offered the only approach that gave deference to both sets of laws by applying their underlying principles and taking into account how the laws affected the secured credit interests and the intellectual property interests in the place where they were centred. UN فالاقتراح ليس مسألة توفيق بحتة، ولكنه يعرض النهج الوحيد الذي يراعي مجموعتي القوانين عن طريق تطبيق مبادئها الأساسية ومراعاة كيف تؤثر القوانين على مصالح الدائن المضمون ومصالح الممتلكات الفكرية في الأماكن التي تتركز فيها.
    Among all the organizations working in the economic, social and related fields, the United Nations, owing to its founding principles and ideals, undoubtedly bears the greatest responsibility to light a beacon of hope. UN ومن بيــن جميع المنظمات التي تعمل في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، لا شك أن اﻷمم المتحدة، بسبب مبادئها اﻷساسية ومثلها العليا، تتحمل المسؤولية الكبرى عن إضاءة نبراس اﻷمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد