Lithuania, Latvia and Estonia, as sovereign Member States of the Baltic region, expect every neighbouring State to respect their national laws and regulations and to observe the principles of international law in their mutual relations. | UN | إن ليتوانيا ولاتفيا واستونيا، بوصفها دولا أعضاء ذات سيادة في منطقة بحر البلطيق، تتوقع من كل دولة مجاورة أن تحترم قوانينها وأنظمتها الوطنية، وأن تحترم مبادئ القانون الدولي في علاقاتها المتبادلة. |
The general duty to cooperate was reiterated as one of the principles of international law in the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations in the following terms: | UN | وأعيد التأكيد على الواجب العام للتعاون باعتباره أحد مبادئ القانون الدولي في إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقاً لميثاق الأمم المتحدة على النحو التالي: |
[C2]: The information received does not make it possible to assess the implementation of the principles of international law in relation to prisons. | UN | [جيم2]: المعلومات التي وردت لا تسمح بتقييم مدى تنفيذ مبادئ القانون الدولي في مجال السجون. |
[C2]: The information received does not make it possible to assess the implementation of the principles of international law in relation to prisons. | UN | [جيم2]: المعلومات التي وردت لا تسمح بتقييم مدى تنفيذ مبادئ القانون الدولي في مجال السجون. |
The Committee considers that the experience and political influence of lawmakers and their organizations can be instrumental in consolidating the democratic process and institution-building in the territory under the Palestinian Authority, strengthening political dialogue between the parties and applying the principles of international law to efforts aimed at resolving the conflict. | UN | وترى اللجنة أن خبرات المشرعين وتنظيماتهم ونفوذهم السياسي يمكن أن تكون مفيدة في توطيد العملية الديمقراطية وبناء المؤسسات في الأراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية، وفي تعزيز الحوار السياسي بين الأطراف وتطبيق مبادئ القانون الدولي في الجهود الرامية إلى حل النزاع. |
The Federation stands for peace, democratic and social rights and human dignity in all parts of the world; for the fulfilment of the principles and aims of the Charter of the United Nations; and for the realization of the principles of international law in international relations. | UN | يدعم الاتحاد السلام والحقوق الديمقراطية والاجتماعية والكرامة الإنسانية في جميع أنحاء العالم؛ وينصر مبادئ وأهداف ميثاق الأمم المتحدة؛ وإعمال مبادئ القانون الدولي في العلاقات الدولية. |
The Kingdom of Morocco, which has always striven to respect the principles of international law in the area of disarmament, believes that the universal ideal of disarmament involves strengthening the legal mechanisms of the United Nations in this area. | UN | إن المملكة المغربية، التي سعت دائما سعيا حثيثا إلى احترام مبادئ القانون الدولي في مجال نزع السلاح، تؤمن بأن المُـثُل العالمية لنزع السلاح تشمل تعزيز الآليات القانونية للأمم المتحدة في هذا المجال. |
The Kingdom of Morocco, which has always worked for the respect of the principles of international law in the area of disarmament, believes that the universal ideal of disarmament will be attained through the strengthening of United Nations legal instruments in this area. | UN | وتعتقد المملكة المغربية، التي تعمل دائما على احترام مبادئ القانون الدولي في مجال نزع السلاح، أن المثل العالمية لنزع السلاح ستتحقق من خلال تعزيز الصكوك القانونية للأمم المتحدة في هذا المجال. |
That is testimony to the growing confidence of States in the work of the Court and to the willingness of the international community to be governed by the principles of international law in the conduct of international relations. | UN | ويشهد ذلك على ثقة الدول المتزايدة في عمل المحكمة ورغبة المجتمع الدولي في أن يحكم وفق مبادئ القانون الدولي في إدارة العلاقات الدولية. |
That is testimony to the growing confidence of States in the work of the Court and to the willingness of the international community to be governed by the principles of international law in the conduct of international relations. | UN | وهذا خير دليل على الثقة المتزايدة للدول في عمل المحكمة واستعداد المجتمع الدولي لأن تحكمه مبادئ القانون الدولي في تسيير علاقاته الدولية. |
78. The Russian Federation was a firm advocate of the application of the principles of international law in international relations. | UN | 78 - وأضافت قائلة إن الاتحاد الروسي يعتبَر داعياً حازماً لتطبيق مبادئ القانون الدولي في العلاقات الدولية. |
Morocco has always worked for the respect of the principles of international law in the area of disarmament and believes that, while the universal ideal of disarmament requires the strengthening of United Nations legal mechanisms in that area, it is also true that its concrete implementation takes places, above all, at the regional and subregional levels. | UN | وما انفك المغرب يعمل على احترام مبادئ القانون الدولي في مجال نزع السلاح ويرى أنه، بينما يتطلب تحقيق المثل العالمية لنزع السلاح تعزيز الصكوك القانونية للأمم المتحدة في ذلك المجال، من الصحيح أيضا أن تنفيذه بصورة ملموسة يتحقق، في المقام الأول والأخير، على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
The draft articles should include a general provision, equivalent to a declaration of principles, referring to respect for domestic law, maintenance of public security, respect for the principles of international law in all proceedings, and opposition to the use of expulsion as a xenophobic and discriminatory practice. | UN | وينبغي أن تشمل مشاريع المواد حكما عاما، يعادل إعلانا للمبادئ، يشير إلى احترام القانون الداخلي، والحفاظ على الأمن العام، واحترام مبادئ القانون الدولي في جميع الإجراءات، ورفض استخدام الطرد باعتباره ممارسة للكراهية والتمييز ضد الأجانب. |
The United Arab Emirates calls for the resolution of its dispute with Iran over the return of its occupied islands Abu Musa, the Greater Tunb and the Lesser Tunb on the basis of dialogue and reason through international mediation or the International Court of Justice, in keeping with its commitment to the application of the principles of international law in such matters. | UN | وتدعو الإمارات العربية المتحدة إلى حل نزاعها مع جمهورية إيران الإسلامية بشأن عودة جزرها المحتلة، أبو موسى وطنب الكبرى، وطنب الصغرى، على أساس الحوار والتفاهم عن طريق وساطة دولية أو محكمة العدل الدولية، وذلك تمشيا مع التزامها بتطبيق مبادئ القانون الدولي في هذه المسائل. |
The Kingdom of Morocco, which has always worked for respect for the principles of international law in the area of disarmament, believes that the universal ideal of disarmament hinges on a return to multilateralism and the strengthening of United Nations legal instruments in this area. | UN | والمملكة المغربية، التي تعمل دائما من أجل احترام مبادئ القانون الدولي في مجال نزع السلاح، تعتقد أن المثُل العليا العالمية لنزع السلاح تتوقف على العودة إلى تعددية الأطراف وتعزيز الصكوك القانونية للأمم المتحدة في هذا المجال. |
53. The general duty to cooperate was reiterated as one of the principles of international law in the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations in the following terms: | UN | 53 - وأعيد التأكيد على الواجب العام للتعاون بوصفه من مبادئ القانون الدولي في إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة بالعبارات التالية: |
The general duty to cooperate was reiterated as one of the principles of international law in the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations in the following terms: | UN | وأُعيد التأكيد على الواجب العام المتمثل في التعاون بوصفه من مبادئ القانون الدولي في إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الدولية والتعاون بين الدول وفقاً لميثاق الأمم المتحدة بالعبارات التالية: |
27. The general duty to cooperate was confirmed as one of the principles of international law in the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations in the following terms: | UN | 27 - وتم تأكيد واجب التعاون العام بوصفه أحد مبادئ القانون الدولي في إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة على النحو التالي: |
The Committee considers that the experience and political influence of lawmakers and their organizations can be instrumental in consolidating the democratic process and institution-building in the territory under the Palestinian Authority, strengthening political dialogue between the parties and applying the principles of international law to efforts aimed at resolving the conflict. | UN | وترى اللجنة أن خبرات المشرعين وتنظيماتهم ونفوذهم السياسي يمكن أن تفيد في توطيد العملية الديمقراطية وبناء المؤسسات في الأراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية، وفي تعزيز الحوار السياسي بين الطرفين وتطبيق مبادئ القانون الدولي في الجهود الرامية إلى حل النزاع. |
The Committee considers that the experience and political influence of lawmakers and their organizations can be instrumental in consolidating the democratic process and institution-building in the territory under the Palestinian Authority, strengthening political dialogue between the parties and applying the principles of international law to efforts aimed at resolving the conflict. | UN | وترى اللجنة أن خبرات المشرعين وتنظيماتهم ونفوذهم السياسي يمكن أن تفيد في توطيد العملية الديمقراطية وبناء المؤسسات في الأراضي الخاضعة للسلطة الفلسطينية، وفي تعزيز الحوار السياسي بين الطرفين وتطبيق مبادئ القانون الدولي في الجهود الرامية إلى حل النزاع. |
The Committee considers that the experience and political influence of lawmakers and their organizations can be instrumental in consolidating the democratic process and institution-building in the State of Palestine, strengthening political dialogue between the parties and applying the principles of international law to efforts aimed at resolving the conflict. | UN | وترى اللجنة أن خبرات المشرعين وتنظيماتهم ونفوذهم السياسي يمكن أن تفيد في توطيد العملية الديمقراطية وبناء المؤسسات في دولة فلسطين، وفي تعزيز الحوار السياسي بين الطرفين وتطبيق مبادئ القانون الدولي في الجهود الرامية إلى حل النزاع. |