Evidence derived from such techniques would be admissible under common law principles. | UN | وستكون الأدلة المستمدة من هذه الأساليب مقبولة بموجب مبادئ القانون العام. |
Consequently, in cases that go before the courts the courts rely on common law principles when determining the division of matrimonial property. | UN | وبناء على ذلك، تعتمد المحاكم، عند النظر في القضايا المعروضة عليها، على مبادئ القانون العام لتقسيم الممتلكات الزوجية. |
Foreign criminal records are admissible under common law principles in court proceedings for related offences that occurred within a ten-year period. | UN | والسجلات الجنائية الأجنبية مقبولة بموجب مبادئ القانون العام في إجراءات المحاكم فيما يتعلق بالجرائم التي وقعت خلال فترة عشر سنوات. |
This would seem to mean that any subsequent changes made to the common law and equity after the cut-off date would not be binding on the country, though no doubt very persuasive. | UN | وقد يعني ذلك أن أي تعديل يدخل على مبادئ القانون العام والعدالة بعد الأجل النهائي المحدد لن يكون ملزماً بالنسبة إلى البلد حتى وإن أُخذ بلا شك في الاعتبار. |
The Constitution being the supreme law to the extent that the principles of common law and equity conflict with the terms of the Constitution, they must be held to be modified or abolished. | UN | وبما أن الدستور هو القانون الأعلى، فلا بد من تغيير أو إبطال مبادئ القانون العام والعدالة التي تتنافى وأحكامه. |
The Covenant was used by advocates as an aid to interpretation of common-law principles and of rights guaranteed under the 1937 Constitution. | UN | ويلجأ مناصرو العهد إلى استخدامه كوسيلة لتفسير مبادئ القانون العام والحقوق التي يكفلها دستور عام 1937. |
Consequently, in cases that go before the courts the courts rely on common law principles when determining the division of matrimonial property. | UN | ولذلك، فإن المحاكم، عندما تنظر القضايا المعروضة عليها، تحتكم إلى مبادئ القانون العام للاسترشاد بها في تقسيم الممتلكات الزوجية. |
Only one State party mentioned that relevant protections were available under " common law principles " . | UN | وذكرت دولة واحدة فقط أن الضمانات المعنية مكفولة في ظل " مبادئ القانون العام " . |
Only one State party mentioned that relevant protections were available under " common law principles " . | UN | وذكرت دولة طرف واحدة فقط أنَّ الضمانات المعنية مكفولة في ظل " مبادئ القانون العام " . |
Only one State party mentioned that relevant protections were available under " common law principles " . | UN | وذكرت دولة طرف واحدة فقط أن الضمانات المعنية مكفولة في ظل " مبادئ القانون العام " . |
In addition, section 252 recognises and confirms the operation of both the Roman-Dutch common law principles and Swazi law and custom. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعترف المادة 252 وتؤكد على العمل بكل من مبادئ القانون العام الروماني - الهولندي والقانون والعرف السوازيلنديين. |
17. An examination of States parties' reports discloses that many countries in their legal systems provide for the rights and responsibilities of married partners by relying on the application of common law principles, religious or customary law, rather than by complying with the principles contained in the Convention. | UN | ١٧ - تبين دراسة تقارير الدول اﻷطراف أن كثيرا من البلدان تنص في نظمها القانونية على حقوق ومسؤوليات الزوجين، اعتمادا على تطبيق مبادئ القانون العام أو القانون الديني أو العرفي، بدلا من التقيد بالمبادئ الواردة في الاتفاقية. |
17. An examination of States parties' reports discloses that many countries in their legal systems provide for the rights and responsibilities of married partners by relying on the application of common law principles, religious or customary law, rather than by complying with the principles contained in the Convention. | UN | ٧١- تبين دراسة تقارير الدول اﻷطراف أن كثيرا من البلدان تنص في نظمها القانونية على حقوق ومسؤوليات الزوجين، اعتمادا على تطبيق مبادئ القانون العام أو القانون الديني أو العرفي، بدلا من التقيد بالمبادئ الواردة في الاتفاقية. |
17. An examination of States parties' reports discloses that many countries in their legal systems provide for the rights and responsibilities of married partners by relying on the application of common law principles, religious or customary law, rather than by complying with the principles contained in the Convention. | UN | ١٧ - تبين دراسة تقارير الدول اﻷطراف أن كثيرا من البلدان تنص في نظمها القانونية على حقوق ومسؤوليات الزوجين، اعتمادا على تطبيق مبادئ القانون العام أو القانون الديني أو العرفي، بدلا من التقيد بالمبادئ الواردة في الاتفاقية. |
17. An examination of States parties' reports discloses that many countries in their legal systems provide for the rights and responsibilities of married partners by relying on the application of common law principles, religious or customary law, rather than by complying with the principles contained in the Convention. | UN | 17- تبين دراسة تقارير الدول الأطراف أن كثيراً من البلدان تُحدّد في نظمها القانونية حقوق ومسؤوليات الزوجين، اعتماداً على تطبيق مبادئ القانون العام أو القانون الديني أو العرفي، بدلاً من التقيد بالمبادئ الواردة في الاتفاقية. |
17. An examination of States parties' reports discloses that many countries in their legal systems provide for the rights and responsibilities of married partners by relying on the application of common law principles, religious or customary law, rather than by complying with the principles contained in the Convention. | UN | 17- تبين دراسة تقارير الدول الأطراف أن كثيرا من البلدان تنص في نظمها القانونية على حقوق ومسؤوليات الزوجين، اعتمادا على تطبيق مبادئ القانون العام أو القانون الديني أو العرفي، بدلا من التقيد بالمبادئ الواردة في الاتفاقية. |
17. An examination of States parties' reports discloses that many countries in their legal systems provide for the rights and responsibilities of married partners by relying on the application of common law principles, religious or customary law, rather than by complying with the principles contained in the Convention. | UN | 17- تبين دراسة تقارير الدول الأطراف أن كثيرا من البلدان تنص في نظمها القانونية على حقوق ومسؤوليات الزوجين، اعتمادا على تطبيق مبادئ القانون العام أو القانون الديني أو العرفي، بدلا من التقيد بالمبادئ الواردة في الاتفاقية. |
the common law, the rules of equity and the statutes of general application which were in force in England at the date when the colony obtained a local Legislature, that is to say, on the second day of January 1875 shall be in force within the colony (sect. 35); | UN | أن مبادئ القانون العام والعدالة والقوانين ذات التطبيق العام التي كانت سارية في إنكلترا يوم سمح للمستعمرة بتأسيس هيئتها التشريعية المحلية، أي في اليوم الثاني من شهر كانون الثاني/يناير 1875، ستكون نافذة في المستعمرة (المادة 35)؛ |
There being nothing in the Supreme Court Ordinance 1875 to indicate a change from that relationship in England that clear words in legislation or subsidiary legislation could change or abolish the common law and equity, the principles of common law and equity in Fiji are subordinate to legislation and subsidiary legislation and may be modified or abolished by clear terms in them. | UN | وحيث لا يوجد في الحكم الصادر عن محكمة التمييز في عام 1875 ما يشير إلى تغير هذه العلاقة في إنكلترا - أي أنه يجوز تعديل أو إبطال مبادئ القانون العام والعدالة بأحكام صريحة منصوص عليها في التشريعات أو القوانين الفرعية - تكون لأحكام تلك التشريعات الأسبقية على مبادئ القانون العام والعدالة في فيجي ويجوز لها أن تعدلها أو تبطلها بإدراج نصوص صريحة فيها. |
The principles of common law and equity were introduced, together with English Statutes of general application, in all countries of the South Pacific which were under the control of Britain or of the British Colonies of Australia and New Zealand during their period of dependency. | UN | 138- بدأ إعمال مبادئ القانون العام والعدالة مع القوانين الإنكليزية ذات التطبيق العام في كافة بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ التي كانت تخضع للحكم البريطاني أو لحكم مستعمرتي استراليا ونيوزيلندا البريطانيتين خلال فترة تبعيتهما. |
However, it was confirmed that Section 4 of the Extradition Act continues to be applicable in the absence of a Constitution and the relevant protection has been granted under common-law principles. | UN | ومع ذلك، فقد تم التأكيد على أنَّ القسم 4 من قانون تسليم المجرمين لا يزال منطبقا في غياب الدستور وأنَّ الحماية ذات الصلة تُمنح بمقتضى مبادئ القانون العام. |