ويكيبيديا

    "مباشرة ومن خلال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • directly and through
        
    It is designing strategies for mass communication and dissemination, directly and through the media. UN ويصمم المجلس استراتيجيات للاتصال والنشر الجماهيري بطريقة مباشرة ومن خلال وسائط الإعلام.
    Salzgitter raised objections to the requirement with the Iraqi employer both directly and through diplomatic channels but to no avail.In April 1990, Salzgitter finally succeeded in obtaining the certificate. UN وأثارت الشركة اعتراضات على هذا الشرط لدى صاحب العمل العراقي بصورة مباشرة ومن خلال القنوات الدبلوماسية ولكن دون جدوى.
    The World Bank, directly and through the Global Environment Facility (GEF), also supports a number of ECE projects, particularly in the field of energy efficiency. UN كما يساند البنك الدولي مباشرة ومن خلال مرفق البيئة العالمي عددا من مشاريع اللجنة وخصوصا في مجال كفاءة استخدام الطاقة.
    Citizens exercise power directly and through elected representatives. UN ويمارس المواطنون السلطة مباشرة ومن خلال ممثلين منتخبين.
    The Spokesperson assists the Special Representative in explaining the work of UNOCI to the public, both directly and through the local and international media, and handles the Special Representative's media relations. UN والمتحدث الرسمي يساعد الممثل الخاص في شرح عمل البعثة لجمهور العام، بطريقة مباشرة ومن خلال وسائط الإعلام المحلية والدولية على حد سواء، كما يتولى مسؤولية علاقات الممثل الخاص بوسائط الإعلام.
    The people shall exercise this power directly and through the bodies established by the Constitution. UN ويمارس الشعب هذه السلطة مباشرة ومن خلال الهيئات التي يشكلها الدستور.
    Since the time of the cease-fire, Muslims have continued to be the victims of human rights abuses both directly and through the failure of local police to protect their interests. UN ومنذ وقف إطلاق النار، ظل المسلمون في كونهم ضحايا ﻹساءات حقوق اﻹنسان بصورة مباشرة ومن خلال إخفاق الشرطة المحلية في حماية مصالحهم، على حد سواء.
    In addition, the Council will be kept abreast of the actions and responses by the Administrative Committee both directly and through its subsidiary bodies, in particular, the Committee for Programme and Coordination. UN وباﻹضافـة إلـى ذلك سيحاط المجلس علما بصورة مستمرة باﻹجـراءات والاستجابـات التـي تقـوم بها لجنـة التنسيق الادارية بصفة مباشرة ومن خلال هيئاتها الفرعية، ولا سيما لجنة البرنامج والتنسيق.
    These changes positioned UNV to focus more effectively on programmatic needs at the country level, directly and through United Nations agencies. UN وأتاحت هذه التغييرات للبرنامج أن يركز بفعالية أكبر على الاحتياجات البرنامجية على الصعيد القطري، مباشرة ومن خلال وكالات الأمم المتحدة.
    The Commission is already urgently analysing all possibilities in the different fields of assistance to Kosovo. Member States will provide substantial assistance directly and through United Nations agencies, international organizations and non-governmental organizations. UN وتقوم اللجنة بالفعل بإجراء تحليل عاجل لجميع الاحتمالات في مختلف ميادين المساعدة، مباشرة ومن خلال وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    The thematic trust funds (TTFs), financed by special donor contributions, support the practices directly and, through country-based interventions, align non-core spending with corporate priorities. UN والصناديق الاستئمانية المواضيعية، الممولة من مساهمات يقدمها مانحون خاصون، تدعم الممارسات مباشرة ومن خلال تدخلات قائمة على أساس البلد، ونوفق بين الاتفاق غير الأساسي وأولويات المنظمة.
    In pursuing this objective, the United Nations will promote an active dialogue with Member States directly and through the support provided to policy-making bodies, and will facilitate the sharing of information and expertise among Member States. UN وتحقيقا لهذا الهدف فإن اﻷمم المتحدة ستعمل على تشجيع قيام حوار نشط مع الدول اﻷعضاء مباشرة ومن خلال الدعم الذي تقدمه هيئات وضع السياسة، كما أنها ستسهل تبادل المعلومات والخبرات فيما بين الدول اﻷعضاء.
    At the time, the Bank of Zambia was deeply involved both directly and through Commercial Banks in International Finance and Trade. UN وفي ذلك الوقت، كان مصرف زامبيا منخرطا بشكل كبير، بصورة مباشرة ومن خلال المصارف التجارية على حد سواء، في الشؤون المالية والتجارية الدولية.
    FAFICS continues to undertake to uphold the purposes and principles of the United Nations system and support the work of the Organizations and bodies of the UN system, both directly and through its member associations and affiliates, in accordance with their individual competencies. UN ويواصل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين السابقين تأييد مقاصد ومبادئ منظومة الأمم المتحدة ودعم أعمال المنظمات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بصورة مباشرة ومن خلال رابطاته الأعضاء والرابطات المنتسبة إليه، على حد سواء، وذلك وفقا لاختصاصات كل منها.
    The Financial Intelligence Unit shares information with overseas counterparts, both directly and through law enforcement channels. UN وتتناول وحدة الاستخبارات المالية المعلومات مع نظرائها في الخارج، بصورة مباشرة ومن خلال قنوات إنفاذ القانون، على حد سواء.
    He reiterated his Government's gratitude to the Commissioner-General and staff of UNRWA for their tireless efforts, and also expressed its appreciation for the support extended to the refugees, both directly and through UNRWA, by the host Governments of Jordan, Lebanon and the Syrian Arab Republic and the donor community. UN وكرر تأكيد امتنان حكومته للمفوض العام للأونروا وموظفيها على الجهود الدؤوبة التي يبذلونها، وأعرب أيضا عن تقديره للدعم الذي تقدمه إلى اللاجئين، بصورة مباشرة ومن خلال الأونروا، الحكومات المضيفة للأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والجهات المانحة.
    Of vital importance to the maintenance of the present political regime in Iraq is the complex, vast and infamous security apparatus which the President controls directly and through his youngest son Qusay Hussein. UN ٨- ومن العوامل التي تتسم بأهمية حيوية في صيانة النظام السياسي الحالي في العراق جهاز اﻷمن المعقد والواسع والسيء الصيت الذي يسيطر عليه رئيس الجمهورية مباشرة ومن خلال ابنه اﻷصغر قصي حسين.
    Both directly and through regional and international organizations, such as the Movement of Non-Aligned Countries, the Organization of African Unity, the Organization of the Islamic Conference and the League of Arab States, States have recognized that Libya has met all of the demands of the Security Council. UN وقد اعترفت دول العالم مباشرة ومن خلال منظماتها الإقليمية والدولية ممثلة في حركة عدم الانحياز، ومنظمة الوحدة الأفريقية، ومنظمة المؤتمر الإسلامي وجامعة الدول العربية بأن ليبيا استجابت لجميع مطالب قرارات مجلس الأمن.
    67. Children in difficult circumstances are assisted by UNICEF directly and through UNICEF-supported networks of local and international non-governmental organizations. UN ٦٧ - تقوم اليونيسيف بصورة مباشرة ومن خلال شبكات المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية التي تدعمها بتقديم المساعدة لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    1. The Parties shall work closely together, directly and through relevant intergovernmental organizations, in the elaboration and implementation of action programmes. UN ١ - تتعاون اﻷطراف معا تعاونا وثيقة، بصورة مباشرة ومن خلال المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة، في صياغة وتنفيذ برامج العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد