ويكيبيديا

    "مبدأ أنه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • principle that
        
    • premise that
        
    The essential aspect of that paragraph was the principle that international humanitarian law should not be prejudiced by the convention. UN وقال إن المسألة الأساسية في هذه الفقرة هي مبدأ أنه لا ينبغي أن تمس الاتفاقية بالقانون الإنساني الدولي.
    It confirmed the principle that there can be no mediation or compromise where fundamental rights are concerned. UN وقد أكد مبدأ أنه لا يمكن أن تكون هناك وساطة أو حل وسط فيما يتعلق بالحقوق الأساسية.
    The United States accepts the principle that the General Assembly may look into the practices of individual States. UN تقبل الولايات المتحدة مبدأ أنه يجوز للجمعية العامة أن تنظر في ممارسات الدول فرادى.
    Armenian propaganda -- a piece of which we witnessed today -- is contradicted by the principle that the brighter a light is, the more easily it is snuffed out. UN ويناقض الدعاية الأرمنية، التي شهدنا قطعة منها اليوم، مبدأ أنه كلما سطع النور كلما كان إطفاؤه أيسر.
    It should be non-discriminatory and proceed from the principle that the lives of human beings cannot be differentiated on the basis of race, nationality or religion. UN وينبغي ألا تكون تمييزية وأن تنطلق من مبدأ أنه لا يمكن التفريق بين أرواح البشر على أساس العنصر أو الجنسية أو الديانة.
    Such consultations shall be conducted in accordance with the principle that an absence of comments or objections during the specified time period shall constitute tacit approval of the proposal. UN ويتم إجراء المشاورات على مبدأ أنه إذا لم تكن هناك أي ملاحظات أو اعتراضات في غضون هذه الفترة، يعتبر ذلك موافقة ضمنية على الاقتراح.
    Singapore has initiated several measures based on the principle that the care and welfare of persons with disabilities should be the concern of the family, the community and the Government. UN وبدأت سنغافورة في اتخاذ تدابير عديدة قائمة على مبدأ أنه ينبغي أن تكون رعاية ورفاهية المعوقين أحد شواغل اﻷسرة والمجتمع المحلي والحكومة.
    It is thus consecrated the principle that the spouses can opt for the constitution of a common family surname formed out of the surnames of both and used commonly by the man and woman. UN وبذلك يتكرس مبدأ أنه يمكن للزوجين أن يختارا تشكيل اسم عائلي مشترك يتألف من اسميهما العائليين ويستخدمه الرجل والمرأة كلاهما.
    Shariah operates on the principle that while all law is contained in the sources, many of the rules have not been precisely stated and therefore must be derived or discovered through human endeavour. UN وتعمل الشريعة على أساس مبدأ أنه لما كان كل قانون يرد في الأصول، فإن هذه الأصول لا تنص بالتحديد على كثير من القواعد ومن ثم يجب استنباطها أو اكتشافها من خلال الاجتهاد البشري.
    The axiom that peace results from a balance of war-making ability and weapons should be replaced by the principle that real peace can be built only on mutual trust. UN وينبغي أن يحل مبدأ أنه لا يمكن بناء السلام الحقيقي إلا على الثقة المتبادلة محل المبدأ القائل بأن السلام ينجم عن التوازن في القدرة على شن الحروب وفي الأسلحة.
    This would also be in line with the principle that gratis personnel should be regarded as supplementary to budgeted staff rather than as a substitution for staff. UN وسيكون ذلك متمشيا أيضا مع مبدأ أنه ينبغي اعتبار اﻷفراد المقدمين دون مقابل استكمالا للموظفين المدرجين في الميزانية وليس بديلا عنهم.
    Participation by Member States in the decision-making process would give tangible form to the principle that stipulates that the Security Council acts on behalf of all the Member States and, thereby, ensure for its resolutions the respect of the whole world. UN إن إشراك المجلس للدول اﻷعضاء في عملية اتخاذ القرار سيؤكد مبدأ أنه يتصرف بالنيابة عن عموم أعضاء اﻷمم المتحدة ويجعل قراراته تحظى بالاحترام العالمي.
    It also requires that the State take legislative and other measures to implement the principle that not more than two-thirds of the members of elective or appointive bodies shall be of the same gender. UN ويقضي أيضاً بأن تتخذ الدولة التدابير التشريعية وغيرها من التدابير لتنفيذ مبدأ أنه لا يجوز أن يكون أكثر من ثلثي أعضاء الهيئات المنتخَبة أو المعينة من نفس الجنس.
    Reaffirming the principle that all human beings shall enjoy human rights and fundamental freedoms without discrimination, including the right to seek and enjoy asylum, UN وإذ تعيد التأكيد على مبدأ أنه يجب أن يتمتع جميع البشر بحقوق الإنسان وبالحريات الأساسية دون تمييز بما في ذلك الحق في التماس اللجوء والتمتع به،
    Reaffirming the principle that all human beings shall enjoy human rights and fundamental freedoms without discrimination, including the right to seek and enjoy asylum, UN وإذ تعيد التأكيد على مبدأ أنه يجب أن يتمتع جميع البشر بحقوق الإنسان وبالحريات الأساسية دون تمييز بما في ذلك الحق في التماس اللجوء والتمتع به،
    Japan has adhered consistently and exclusively to a defensive security policy based on the principle that it should never become a military Power, and we have adhered to the position that international problems have to be resolved not militarily, but always peacefully. UN وحرصت اليابان بصورة متواصلة وحصرية على اتباع سياسة أمنية دفاعية تقوم على مبدأ أنه لا ينبغي لها أن تصبح قوة عسكرية أبدا. وتشبثنا بالموقف القائل بعدم وجوب حل المشاكل الدولية عسكريا، بل سلميا على الدوام.
    A number of responses repeated the principle that there could be no substantive review of the merits of the award in the enforcement proceedings. UN 24- وكرّر عدد من الردود الإعراب عن مبدأ أنه لا يجوز أن تكون في إجراءات الإنفاذ هناك أي إعادة نظر موضوعية في الأسباب الجوهرية لقرار التحكيم.
    182. In addressing these issues, most States start from the principle that the grantor cannot grant to the secured creditor more rights than the grantor has or may acquire in the future (nemo dat quod non habet). UN 182- وتنطلق معظم الدول، لدى تناول تلك المسائل، من مبدأ أنه لا يمكن للمانح أن يمنح الدائن المضمون حقوقا أكثر مما يملكها المانح أو قد يكتسبها في المستقبل.
    The question of migrations is also an important branch of our international relations, one where Guatemala bases its policy on the principle that whatever the legal status of migrants may be, they are human beings fully entitled to rights under the law and, as such, capable of invoking the full range of human rights. UN كذلك فمسألة الهجرة فرع هام لعلاقاتنا الدولية؛ فرع ترسي فيه غواتيمالا سياستها على أساس مبدأ أنه أيا كان الوضع القانوني للمهاجرين فهم بشر لهم التمتع الكامل بالحقوق في ظل القانون، وهم على هذا الأساس يستطيعون المطالبة بجميع حقوق الإنسان.
    3. Ms. Khan said that the report stated that the contractual system was based on the principle that it was wrong to discriminate between male and female workers, all other factors being equal. UN 3- السيدة خان قالت أنه جاء في التقرير أن النظام التعاقدي يقوم على مبدأ أنه من الخطأ التمييز ما بين الذكور والإناث من العمال, وذلك في حالة تساوي الجنسين في جميع العوامل الأخرى.
    That recommendation seems to be based on the premise that the response of the United Nations cannot be effective if it is fragmented and that, therefore, the various entities dealing with human rights, security, humanitarian assistance and development should deliver an integrated response. UN ويبدو أن هذه التوصية تستند إلى مبدأ أنه لا يمكن أن تصير استجابة الأمم المتحدة فعالة إذا كانت مجزأة وأن الكيانات المختلفة التي تتعامل مع حقوق الإنسان والأمن والمساعدة الإنسانية والتنمية لذلك ينبغي أن تنفذ استجابة متكاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد