The principle that integration measures take precedence over pension benefits is set out explicitly in article 33 IVG. | UN | وتنص المادة 33 من هذا القانون صراحة على مبدأ مفاده أن تدابير الإدماج لها الأولوية على استحقاقات المعاشات. |
It revolves around the principle that hunger can be eliminated in our lifetime. | UN | ويتمحور حول مبدأ مفاده أن الجوع لا يمكن القضاء عليه خلال حياتنا. |
Communications efforts will be based on the principle that the Platform shall be policy-relevant but not policy-prescriptive. | UN | وستستند الجهود في مجال الاتصالات إلى مبدأ مفاده أن المنبر سيكون له صلة بالسياسات دون أن يُملي هذه السياسات. |
It is our understanding that Azerbaijan is acting by the principle that " a lie repeated continuously becomes the truth " . | UN | وغني عن البيان أن أذربيجان تنطلق من مبدأ مفاده أن " مواصلة تكرار الكذب قد يحوله إلى حقيقة " . |
This is in keeping with the principle that the right to adequate housing is a constituent element of the right to an adequate standard of living as articulated in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | UN | ويتمشى هذا مع مبدأ مفاده أن الحق في السكن الملائم يشكل جزءا لا يتجزأ من الحق في مستوى عيش كريم على النحو الوارد في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
The Constitution of Finland is characterized by the principle that, in a democratic society, an individual's opportunities to influence the development of his/her society and living environment must not be restricted to the right to vote in elections. | UN | ويستند دستور فنلندا إلى مبدأ مفاده أن الفرص المتاحة للفرد، في مجتمع ديمقراطي، للمشاركة في تطوير مجتمعه والبيئة التي يعيش فيها لا يمكن أن تقتصر على الحق في التصويت خلال الانتخابات. |
In establishing the rule for graduation, the Assembly had stressed the principle that graduation should not result in the disruption of development of the country to be graduated, a matter also underscored in the 2003 report of the Committee for Development Policy. | UN | 1991. وشددت الجمعية في تحديد قاعدة التخريج على مبدأ مفاده أن التخريج لا ينبغي أن يؤدي إلى عرقلة تنمية البلد المراد تخريجه، وهو مبدأ أكدت عليه أيضاً لجنة السياسات الإنمائية في تقريرها لعام 2003. |
The Agreements are based on the principle that the sustainability of the envisaged changes is contingent primarily on a national effort and, particularly, on the mobilization of domestic financial resources. | UN | فتلك الاتفاقات تنطلق من مبدأ مفاده أن استدامة التغيرات المتوخاة تتطلب، أولا وقبل أي شيء، بذل جهد وطني ولا سيما في مجال تعبئة الموارد المالية. |
It was based on the principle that those persons enjoying diplomatic privileges and immunities in the United States were obliged to respect United States laws and regulations, including those concerning the parking of motor vehicles. | UN | فالبرنامج يستند إلى مبدأ مفاده أن اﻷشخاص الذين يتمتعون بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية في الولايات المتحدة ملزمون باحترام قوانين وأنظمة الولايات المتحدة، بما فيها تلك المتعلقة بوقوف السيارات. |
20. The policy against racial discrimination of the Government of Norway is based on the principle that Norway is a multicultural society, and that cultural plurality both enriches and benefits society. | UN | 20- وتستند السياسة العامة لمكافحة التمييز العنصري التي تنتهجها حكومة النرويج إلى مبدأ مفاده أن النرويج مجتمع متعدد الثقافات وأن التعدد الثقافي يثري المجتمع ويفيده في الوقت نفسه. |
The Law sets forth the principle that aliens who apply for a temporary residence permit for the first time must lodge their application for the issue of such a permit to a diplomatic mission or a consular post of the Republic of Lithuania abroad. | UN | وينص القانون على مبدأ مفاده أن الأجنبي الذي يقدم طلبا للمرة الأولى للحصول على تصريح إقامة مؤقتة في ليتوانيا يتعين عليه أن يسلم طلبه إلى بعثة دبلوماسية أو مكتب قنصلي لجمهورية ليتوانيا في الخارج من أجل استخراج هذا التصريح. |
110. The overall training and learning policy is based on the principle that staff development is an important priority, as it represents a critical investment in the Organization's future. | UN | 110 - تستند السياسة العامة للتدريب والتعلم إلى مبدأ مفاده أن التطور الوظيفي يعتبر أولوية، لأنه يمثل استثمارا حيويا في مستقبل المنظمة. |
6. Draft guideline 3.1.8 underlined the principle that a reservation to a treaty rule which reflected a customary norm was not ipso jure incompatible with the object and purpose of the treaty. | UN | 6 - ويؤكد مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-8 على مبدأ مفاده أن التحفظ على قاعدة في معاهدة، الذي يعكس قاعدة عرفية لا يتنافى " بحكم القانون " مع غرض المعاهدة ومقصدها. |
Article 23, which relates to the rights of mentally or physically disabled children, is based on the principle that children with disabilities should enjoy a full and decent life in conditions which promote dignity, self-reliance, and facilitate participation within society, and they should have real and concrete possibilities to exercise these rights. | UN | وتستند المادة 23، المتعلقة بحقوق الأطفال ذوي الإعاقات العقلية أو الجسمية، إلى مبدأ مفاده أن جميع الأطفال المعوقين ينبغي أن يتمتعوا بحياة كاملة وكريمة في ظروف تكفل لهم كرامتهم وتعزز اعتمادهم على النفس وتيسر مشاركتهم في المجتمع، وأنه ينبغي أن تتوافر لهم إمكانيات حقيقية وملموسة لممارسة هذه الحقوق. |
125. In Cyprus family social policy is based on the principle that family life is the most important setting for the socialization of a child and recognizes the fundamental role it has to play in the biopsychosocial development of the child. | UN | ٥٢١- تستند السياسة الاجتماعية لﻷسرة في قبرص على مبدأ مفاده أن الحياة اﻷسرية هي أهم عنصر في تهيئة الطفل للحياة الاجتماعية، وتعترف بالدور اﻷساسي الذي تلعبه اﻷسرة في نمو الطفل البدني والنفسي. |
It is built around the principle that developing innovative capacity in developing countries is essential for responding to their public health needs and that there is a need to ensure that research and development in developed countries better reflects the needs of developing countries. | UN | وهي مبنية على مبدأ مفاده أن تطور القدرات الابتكارية في البلدان النامية أمر أساسي لتلبية احتياجاتها في مجال الصحة العمومية وأنه ينبغي أن يكون البحث والتطوير الجاري في البلدان المتقدمة مراعياً، على نحو أفضل، احتياجات البلدان النامية. |
31. The comment was made that paragraph 1 of draft article 8, Conclusion of treaties during armed conflict, could have been modelled on draft article 3 to express the principle that the existence of an armed conflict did not ipso facto affect the capacity of a State party to that conflict to conclude treaties. | UN | 31 - ورد في تعليق أنه كان من الممكن صياغة الفقرة 1 من مشروع المادة 8، المتعلق بإبرام المعاهدات خلال النزاع المسلح، على منوال مشروع المادة 3 للتعبير عن مبدأ مفاده أن وجود نزاع مسلح لا يؤثر بحكم الواقع على قدرة الدولة الطرف في هذا النزاع على إبرام معاهدات. |
5. Pastoralism is built on the principle that the ecosystem requires time to regenerate and adjust to climate change cycles, and that humans and domestic animals need to move systematically in order to protect both biodiversity and human livelihoods. | UN | 5 - ويستند الرعي إلى مبدأ مفاده أن النظام الإيكولوجي يتطلب وقتا للتجدد والتكيف لدورات تغير المناخ، وأن البشر والحيوانات الأليفة بحاجة إلى التنقل الدائم لحماية التنوع البيولوجي ومصادر رزق البشر. |
CHICAGO – How often do you see capitalists screaming and even going to court to defend the principle that legitimate owners cannot exercise any control over their property? It is not happening in Latin America or in socialist Sweden, but in the United States of America. | News-Commentary | شيكاغو ـ في أيامنا هذه، كم من مرة رأينا الرأسماليين يصرخون بل وحتى يذهبون إلى المحاكم للدفاع عن مبدأ مفاده أن المالكين الشرعيين لا يمكنهم ممارسة السيطرة على ممتلكاتهم؟ وهذا لا يحدث في أميركا اللاتينية أو في السويد الاشتراكية، بل في الولايات المتحدة الأميركية. |
On 6 April 1995, the Accessibility Act was adopted, based on the principle that accessibility and the guarantee of access to the environment and public spaces were rights which should not be the subject of discrimination and that individuals should be afforded real and effective equality and freedom. | UN | وفي 6 نيسان/أبريل 1995، أُقر القانون المتعلق بإمكانية الوصول الذي صيغ انطلاقا من مبدأ مفاده أن إمكانية الوصول وضمان القدرة على الوصول إلى البيئة والأماكن حقان لا يمكن التمييز فيهما وأن المساواة بين الأشخاص وحريتهم يجب أن تكونا حقيقيتين وفعليتين. |