The President of the Republic of the Sudan launched that strategy, demonstrating the highest political commitment to fight the devastating epidemic. | UN | وقد شرع رئيس الجمهورية في تنفيذ هذه الاستراتيجية، مبديا بذلك التزاما سياسيا راسخا بمكافحة هذا الوباء الفتاك. |
President Trajkovski will be remembered as a statesman and patriot who served the interests of his people in an exemplary manner, demonstrating great leadership to preserve unity and consolidate the situation in his country in most difficult circumstances. | UN | ستظل ذكرى الرئيس ترايكوفسكي حية بصفته رجل دولة وزعيما وطنيا خدم مصالح شعبه على نحو مثالي، مبديا في ذلك مآثر قيادية فذة من حيث صون الوحدة الوطنية وتوطيد الأوضاع في بلده في أحلك الظروف. |
The army fought with courage and determination, demonstrating greater effectiveness and improved conduct. | UN | فقد قاتل الجيش ببسالة وتصميم، مبديا فعالية أكبر وسلوكا أفضل. |
On 13 September 1994 the Conference approved its Programme of Action, thereby demonstrating that the world community can address the challenges posed by population and development and that it can represent an effective balance of views. | UN | وقد وافق المؤتمر في ١٣ أيلول/سبتمبر على برنامج العمل، مبديا بذلك قدرة المجتمع العالمي على مواجهة التحديات التي يشكلها السكان والتنمية وإمكان تمثيله لتوازن فعلي لﻵراء. |