In most cases, proper legal assistance was not available to them. | UN | وفي معظم الحالات، لم تكن المساعدة القانونية الملائمة متاحة لهم. |
The authors contend that no further domestic remedies are available to them. | UN | ويقول الشاكون إنه لم تعد هناك سبل انتصاف محلية أخرى متاحة لهم. |
Moreover, it allowed individuals and organizations in smaller economic settings to utilize tools that would not ordinarily be available to them. | UN | وفضلاً عن هذا فهي تتيح للأفراد والمؤسسات في البيئات الاقتصادية الأصغر أن تستخدم أدوات لا تكون في العادة متاحة لهم. |
With regard to dispatch workers, she asked whether training opportunities were available to them in order to help them find full-time work. | UN | وفيما يتعلق بالعاملين المؤقتين، سألت عما إذا كانت فرص التدريب متاحة لهم لمساعدتهم على العثور على عمل بدوام كامل. |
In this respect, the Committee is concerned about the lack of an identification mechanism of these children and regrets that, if needed, recovery and reintegration programmes and services would not be available for them. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية لتحديد هوية هؤلاء الأطفال، وعن أسفها لأن برامج وخدمات التعافي وإعادة الإدماج لن تكون متاحة لهم عند الحاجة إليها. |
This will address a key problem currently encountered by many staff, whereby many programmes and resources are not available to them at their locations. | UN | وهو ما سيعالج مشكلة رئيسية تواجه حاليا الكثير من الموظفين، حيث إن العديد من البرامج والموارد غير متاحة لهم في مواقعهم. |
They wanted to know if medical help was available to them and how they were prepared for reintegration into the life of the society after the trauma of war. | UN | وأرادوا أيضا معرفة ما إذا كانت المساعدة الطبية متاحة لهم وكيفية إعدادهم ﻹعادة دمجهم في حياة المجتمع بعد صدمة الحرب. |
The officer concluded that the complainants had not demonstrated the inability of the Mexican State to protect them, having used none of the remedies available to them. | UN | وخلص الموظف المعني بالإجراء إلى أن أصحاب الشكوى لم يثبتوا عجز الدولة المكسيكية على حمايتهم، لا سيما وأنهم لم يلجأوا إلى أي سبيل من سبل الانتصاف التي كانت متاحة لهم. |
In other words, in some States it is now possible for lenders to accede directly to a preferred status that was previously available to them only by purchasing the preferential right granted by a buyer to a seller. | UN | وبعبارة أخرى، فقد أصبح من الممكن في الوقت الراهن أن يحصل المقرضون في بعض الدول بشكل مباشر على مرتبة الأفضلية التي لم تكن من قبل متاحة لهم إلا بشراء الحق التفضيلي الذي يمنحه المشتري للبائع. |
The governments of the five coastal states affected had opened orphanages and shelters, and orphaned children and adolescent girls had received grants to be made available to them when they reached the age of 18. | UN | وأضافت أن حكومات الولايات الساحلية الخمس المتضررة قامت بفتح ملاجئ ودور للإيواء وتم تقرير منح للأطفال اليتامى وللمراهقات تصبح متاحة لهم عند بلوغهم سن الثامنة عشرة. |
The officer concluded that the complainants had not demonstrated the inability of the Mexican State to protect them, having used none of the remedies available to them. | UN | وخلص الموظف المعني بالإجراء إلى أن أصحاب الشكوى لم يثبتوا عجز الدولة المكسيكية على حمايتهم، لا سيما وأنهم لم يلجأوا إلى أي سبيل من سبل الانتصاف التي كانت متاحة لهم. |
In Australia's interpretation of article 9, the Government was required to inform persons of the reasons for their detention and of any charges to be brought against them: it was not required to inform them of any legal procedures available to them. | UN | وكان المطلوب من حكومة أستراليا حسب تفسيرها للمادة 9 أن تطلع الأشخاص على أسباب احتجازهم وأي تهم ستوجه إليهم: ولم يكن مطلوباً منها أن تطلعهم على أية إجراءات قانونية متاحة لهم. |
14. When alerting the Section to situations that they believe warrant review, staff members and others should provide as much information as possible, including any supporting documents and other factual information that may be available to them. | UN | 14 - وينبغي للموظفين وغيرهم، لدى تنبيه القسم بالحالات التي يعتقدون أنها تتطلب الاستعراض، أن يقدموا أكبر قدر ممكن من المعلومات، بما فيها أي وثائق داعمة ومعلومات وثائقية أخرى قد تكون متاحة لهم. |
The Government added that the terms and conditions of migrant workers' employment are similar to those of Mauritian citizens and that the same means of redress are available to them in case of conflicts, complaints or breach of contract. | UN | وأضافت الحكومة أن أحكام وشروط عمل العمال المهاجرين مشابهة لتلك المطبقة على مواطني موريشيوس، وأن نفس سبل الانتصاف متاحة لهم في حالة النزاعات أو الشكاوى أو مخالفة العقود. |
160. While staff on the roster would not be guaranteed a post, these staff would at least have one additional career avenue opened which is not available to them at the current time. | UN | 160 - وفي حين أن الموظفين المدرجة أسماؤهم على القائمة لن يضمن لهم الحصول على وظيفة، فستتوافر لهم على الأقل فرصة إضافية مفتوحة للتوظيف، ليست متاحة لهم في الوقت الحاضر. |
The effectiveness of the training of trainers is limited by their conditions of recruitment and employment and any incentives available to them. | UN | ٠٦ - ومما يحد من فعالية تدريب المدربين شروط توظيفهم واستخدامهم وأي حوافز متاحة لهم. |
Following the planned improvements in 2006, the Secretariat intends to prepare a brochure for the Parties so that they can understand more fully all the resources on the site that will be available to them. | UN | وعقب التحسينات المخطط إدخالها في 2006، وتنوي الأمانة إعداد كتيب توضيحي للأطراف يمكنهم من الفهم الكامل لجميع الموارد الموجودة على الموقع والتي ستكون متاحة لهم. |
According to one participant, the P-5 simply had more resources available to them in capitals and diplomatic posts, as any large Member State would. | UN | وذهب أحد المشاركين إلى أن الأمر لا يخرج عن كون الخمسة الدائمين لديهم موارد أكبر متاحة لهم في عواصم بلدانهم وفي المناصب الدبلوماسية، شأنهم في ذلك شأن أي دولة عضو كبيرة. |
That singular event, that fateful encounter, was purely accidental, but the cells that it produced had such a survival advantage, the energy made available to them by the mitochondria, that its effect was amplified beyond imagination | Open Subtitles | هذا الحدث الفريد، والإصطدام المَصِيرِيّ، كان محض صدفة، ولكن الخلايا التي انتجتها لديها هكذا ميزة للبقاء الطّاقة التي جعلت متاحة لهم |
NGOs argue that as more than two-thirds of the labour force are in the private sector and are therefore tax payers, social assistance in the form of parental leave entitlements, should be available to them. | UN | وتذكر المنظمات غير الحكومية أنه نظرا إلى أن أكثر من ثلثي أفراد قوة العمل موجود في القطاع الخاص، فإنهم بالتالي دافعو ضرائب، وبذلك يجب أن تكون المساعدة الاجتماعية متاحة لهم أيضا في شكل استحقاقات إجازة والدية. |
The Committee had an obligation to honour the sacrifice and service of United Nations peacekeepers by ensuring that adequate resources were made available for them to carry out their tasks safely and effectively, and that all the funds entrusted by Member States to the Organization's peacekeeping operations were spent wisely and well. | UN | وتلتزم اللجنة بتكريم تضحيات وخدمات أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة بكفالة وجود موارد كافية متاحة لهم للاضطلاع بمهامهم بصورة آمنة وفعالة، وأن جميع الأموال التي قدمتها الدول الأعضاء إلى عمليات حفظ السلام قد أُنفقت بطريقة تتسم بالحكمة والحصافة. |