The impact of gender inequalities throughout their lifespan is exacerbated in old age and is often based on deep rooted cultural and social norms. | UN | ذلك أن وقْع التفاوت الجنساني طوال حياتهن يتفاقم في سن الكبر وغالباً ما يكون أساسه قواعد ثقافية واجتماعية متجذرة. |
Its policy of non-discrimination between victims of explosive remnants of war and persons with disabilities of another origin was rooted in its belief that assistance should focus solely on needs, and not on the cause of the disability. | UN | ذلك أن سياستها التي لا تميز بين ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب وبين الأشخاص من ذوي الإعاقات الناجمة عن أسباب أخرى متجذرة في إيمانها بوجوب تركيز المساعدة على الاحتياجات فقط وليس على سبب الإعاقة. |
As the report points out, the worst human tragedies of the past have not been exclusively rooted in geography or economic factors. | UN | وكما أشار التقرير، فإن أبشع المآسي الإنسانية في الماضي لم تكن متجذرة حصرا في الجغرافيا أو العوامل الاقتصادية. |
The impact of gender inequality throughout their lifespan is exacerbated in old age and is often based on deep-rooted cultural and social norms. | UN | ذلك أن وقْع التفاوت الجنساني طوال حياتهن يتفاقم في سن الكبر وغالباً ما يكون أساسه مواضعات ثقافية واجتماعية متجذرة. |
It is a matter of setting priorities, a function of societal power relations and a problem of poverty and deeply entrenched inequalities. | UN | إنما هو مسألة تحديد للأولويات، وهو نتاج علاقات القوة في المجتمع ومشكلةُ فقر وتفاوتات متجذرة. |
Most armed conflicts in and among African countries are rooted in poverty and lack of development. | UN | إن أغلب النزاعات بين البلدان الأفريقية وداخل كل منها متجذرة في الفقر وغياب التنمية. |
Our ties with the friendly people of Palestine are rooted in our common history and go back to the days of our struggle for independence. | UN | ولنا مع شعب فلسطين الصديق علاقات متجذرة في تاريخنا المشترك وتعود إلى أيام كفاحنا من أجل الاستقلال. |
The United Republic of Tanzania sees universal human rights as being rooted in many cultures. | UN | وترى جمهورية تنزانيا المتحدة أن حقوق اﻹنسان العالمية متجذرة في ثقافات عديدة. |
Fourthly, the Israeli settlement policy is not new to us. It is rooted in history. | UN | رابعا، إن السياسة الاستيطانية ليست حديثة العهد، بل متجذرة في التاريخ. |
That imperative is rooted in the principle of the sovereign equality of States, which underpins the operation of this body. | UN | وتلك الحتمية متجذرة في مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، الذي يقوم عليه عمل هذه الهيئة. |
Our neighbours, our dear Central America -- we are peoples rooted in the region who want a strong and united Central America. | UN | أيها الجيران، أيها الأعزاء في أمريكا الوسطى، نحن شعوب متجذرة في المنطقة ونريد لأمريكا الوسطى أن تكون قوية ومتحدة. |
Despite being faced with the threats of terrorism, Algeria has also addressed issues rooted in underdevelopment, such as health care and unemployment. | UN | ورغم ما واجهته الجزائر من تهديدات إرهابية، فقد تصدت أيضاً لمسائل متجذرة في التخلف، مثل الرعاية الصحية والبطالة. |
Despite being faced with the threats of terrorism, Algeria has also addressed issues rooted in underdevelopment, such as health care and unemployment. | UN | ورغم ما واجهته الجزائر من تهديدات إرهابية، فقد تصدت أيضاً لمسائل متجذرة في التخلف، مثل الرعاية الصحية والبطالة. |
Although democracy is rooted in the soil of individual societies, it has to be supported through international cooperation. | UN | وعلى الرغم من أن الديمقراطية متجذرة في تربة فرادى المجتمعات، ينبغي للتعاون الدولي أن يدعمها. |
Progress on those Goals is a moral imperative rooted in a concern for, and an understanding of, our common humanity. | UN | والتقدم في تحقيق تلك الأهداف حتمية خلقية متجذرة في حرصنا على إنسانيتنا المشتركة وفي فهمنا لها. |
Furthermore, deeply rooted misbeliefs and prevailing prejudices against children with disabilities in Philippine society give cause for concern. | UN | ومما يبعث على القلق أيضاً وجود معتقدات متجذرة خاطئة ومواقف متحيزة سائدة في المجتمع الفلبيني تجاه الأطفال المعوقين. |
Fiji's situation is not only complex; its problems are also deep-rooted and structural. | UN | والوضع في فيجي ليس معقداً فحسب، بل إن مشاكلها متجذرة وهيكلية أيضا. |
Structural problems are deep-rooted and will cause other problems to persist or reoccur if they cannot be addressed. | UN | والمشاكل الهيكلية متجذرة ويمكن أن تتسبب في استمرار مشاكل أخرى أو في ظهور هذه المشاكل من جديد ما لم تتم معالجتها. |
It is so deeply entrenched in the system that it is sometimes criticized, mostly by employers. | UN | وهذه الحماية متجذرة في النظام إلى حد أنها تثير أحياناً الانتقادات الصادرة في معظمها عن أرباب العمل. |
But for markets to work optimally they must have adequate institutional underpinnings and be embedded in the broader values of social community. | UN | ولكن لكي تعمل الأسواق بأقصى طاقتها، يجب أن تكون لديها دعائم وركائز مؤسسية ملائمة وأن تكون متجذرة في القيم المجتمعية الشاملة. |
The leadership crisis revealed deep-seated, unresolved issues between the armed group's major constituencies, including a power struggle and tensions within the members' ethnic communities in North Kivu. | UN | وتسببت أزمة القيادة هذه في الكشف عن مسائل متجذرة غير محلولة بين المناطق الرئيسية للجماعة المسلحة، بما في ذلك صراع قوى وتوتر بين المجتمعات المحلية الإثنية للأعضاء في كيفو الشمالية. |
Concluding my remarks, Italy's entire foreign policy is grounded in our constitutional values of peace and justice among nations. | UN | في ختام بياني أقول إن السياسة الخارجية لإيطاليا متجذرة في قيمنا الدستورية بشأن السلام والعدل بين الأمم. |
In our view, the issue of negative security assurances is firmly anchored in the NPT regime. | UN | إن مسألة الضمانات الأمنية السلبية، في رأينا، متجذرة بشكل راسخ في نظام معاهدة عدم الانتشار. |