ويكيبيديا

    "متحررة من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • free from
        
    • free of
        
    • freedom from
        
    The process must be free from coercion, undue influence or misrepresentation. UN وقال إن هذه العملية ينبغي أن تكون متحررة من الإكراه والتأثير غير المناسب ومن تشويه الحقائق.
    But the next century and the new, highly complex tasks we face will demand a radically renewed Organization free from the stereotypes of the past. UN ولكن القرن المقبل، والمهام الجديدة بالغة التعقيد التي نواجهها يتطلبان منظمة مجددة متحررة من قوالب الماضي.
    :: The right of every State to lead its national existence free from external interference, subversion or coercion UN :: حق كل دولة في أن تتولى مقاليد وجودها الوطني متحررة من التدخل الخارجي أو أعمال التخريب أو الإكراه؛
    Social protection measures need to be free of leakage or bias and must not be undermined by high administrative costs. UN ويتعين أن تكون تدابير الحماية الاجتماعية متحررة من تسرب الأموال أو التحيز وألا تقوضها التكاليف الإدارية المرتفعة.
    This process aims at ushering in a new era of peace and security in an Afghanistan free of terrorism and drugs and at peace with its neighbours. UN وتبشر هذه العملية بحقبة جديدة من السلام والأمن في أفغانستان متحررة من الإرهاب والمخدرات وتعيش في سلام مع جيرانها.
    Our peoples expect from their leadership nothing less than a life in dignity, but above all a life in freedom from fear and in freedom from want. UN وأقل ما تتوقعه شعوبنا من قادتها هو الحياة في كرامة، ولكن قبل كل شيء، حياة متحررة من الخوف ومتحررة من الفاقة.
    These values are free from the chains of caste, class, creed, gender, age, ethnicity and language. UN وهذه القيم متحررة من قيود الطائفية والطبقية والعقيدة ونوع الجنس والعمر والأصل العرقي واللغة.
    free from all forms of exploitation and violence and a society that demonstrates integrity and respect for democratic polity and processes. UN هي قيم متحررة من جميع أشكال الاستغلال والعنف مبنية على رؤية لمجتمع تتجلى فيه النزاهة واحترام النظام الديمقراطي وعملياته.
    It allows all religions to publicly manifest their own identity, free from any pressure to hide or disguise it. UN وتسمح لجميع الأديان بالتعبير علنا عن هوياتها، متحررة من أي ضغط لإخفائها أو تمويهها.
    The goal of self-determination was hindered by such one-sided resolutions that traditionally ignored the context of the conflict and Israel's right to live in the region under its own sovereignty, free from terrorism. UN وأشار إلى أن هذه القرارات أحادية الجانب تعيق بلوغ هدف تقرير المصير وهي تتجاهل عادة السياق الذي يدور فيه الصراع وحق إسرائيل في العيش في المنطقة في ظل سيادتها متحررة من الإرهاب.
    DOS has been free from interference in determining the scope of its work, performing it and communicating its results. UN فقد كانت الشعبة متحررة من أي تدخل في تحديد نطاق عملها وفي أداء عملها وفي الإبلاغ عن نتائجه.
    The Association believes that aboriginal women's human rights include the right to live free from violence. UN وتعتقد الرابطة أن حقوق الإنسان لنساء الشعوب الأصلية تشمل حق المرأة في أن تعيش حياة متحررة من العنف.
    We stopped being a democracy under the protection of military power and became a civilian democracy, free from interference or pressure from outside forces. UN وتحول وضعنا من ديمقراطية تحت حماية السلطة العسكرية الى ديمقراطية مدنية متحررة من التدخل أو الضغط من القوى الخارجية.
    His delegation favoured a step-by-step approach that would lay down firm foundations for an independent court that was free from political pressures and had well-defined jurisdiction. UN وأيد وفده نهجا تدريجيا يرسي أسسا متينة لمحكمة مستقلة تكون متحررة من الضغوط السياسية وتتمتع بولاية محددة تحديدا حسنا.
    DOS has been free from interference in determining the scope of its work, performing it and communicating its results. UN فقد كانت الشعبة متحررة من أي تدخُّل في تحديد نطاق عملها وفي أداء عملها وفي الإبلاغ عن نتائجه.
    What better means of obtaining a certainty than an immutable language, free from the passions of men? Open Subtitles المنطق الرياضي، و أي وسيلة أفضل للحصول على اليقين من لغة ثابتة متحررة من عواطف البشر؟
    Unfortunately, the occupation authorities had prohibited Turkish Cypriots from enjoying those benefits and had also limited the freedom of expression of those who supported the idea of a reunited Cyprus free of occupying troops. UN وأعرب عن أسفه لقيام سلطات الاحتلال بحظر القبارصة الأتراك من التمتع بتلك المزايا ولوضعها كذلك قيودا على حرية التعبير في وجه مَن يؤيدون فكرة إقامة قبرص موحدة متحررة من قوات الاحتلال.
    It can provide stable, long-term capacity-building assistance free of short-term political or economic objectives. UN وهي تستطيع أن تقدم ﻷجل بناء القدرات مساعدات مستقرة طويلة اﻷجل متحررة من اﻷهداف السياسية أو الاقتصادية القصيرة اﻷجل.
    Then she said,'You can come with me in peace... ... free of your bodily form... ... or you can choose to continue this. Open Subtitles ثم قالت، تستطيعين الذهاب معي بسلام متحررة من جسدك أو تختارين هذا
    To make peace sustainable, it is imperative to create the right conditions for our peoples to live in dignity and in freedom from want and fear. UN فحتى يكون السلام مستداما، يتحتم خلق الظروف الصحيحة التي تكفل لشعوبنا أن تعيش حياة كريمة، متحررة من العوز والخوف.
    Thailand has long advocated balanced development, with freedom from fear and freedom from want as the two inseparable prongs of human security. UN وطالما دافعت تايلند عن تنمية متوازنة، متحررة من الخوف ومن الفاقة باعتبارهما طرفين لا ينفصلان للأمن البشري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد