A constructive obligation is an obligation that derives from an enterprise's actions where, | UN | الالتزام البناء هو التزام مترتب على اتخاذ مؤسسة ما لتدابير حيث، |
He condemned the Government of Spain for its refusal to respect the right of the Gibraltarian people to self-determination, an obligation incumbent upon States Members of the United Nations. | UN | وأدان حكومة اسبانيا لرفضها احترام حق شعب جبل طارق في تقرير المصير، وهو التزام مترتب على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
1. Countries and regions with an environmental risk of waste originating from chemical munitions dumped at sea | UN | 1 - البلدان والمناطق المعرضة لخطر بيئي مترتب على النفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر |
Invocation of responsibility by an international organization in case of a breach by another organization of an obligation owed to the international community as a whole | UN | 1 - استظهار منظمة دولية بالمسؤولية في حالة انتهاك منظمة أخرى لالتزام مترتب عليها تجاه المجتمع الدولي ككل |
The present Treaty is not directed against other States and in no way affects any of the rights and obligations stemming from existing bilateral and multilateral agreements of the High Contracting Parties with other States. | UN | ليست هذه المعاهدة موجهة ضد دول أخرى، ولا تمس بأي شكل من اﻷشكال أي حق أو أي التزام مترتب على الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف السارية بين اﻷطراف المتعاقدة السامية ودول أخرى. |
Invocation of responsibility by an international organization in case of a breach by another organization of an obligation owed to the international community as a whole | UN | 1 - احتجاج منظمة دولية بالمسؤولية إزاء إخلال منظمة أخرى بالتزام مترتب عليها تجاه المجتمع الدولي ككل |
It is difficult, first of all, to imagine an international organization breaching an obligation owed to the international community as a whole within the terms of article 48 on responsibility of States. | UN | بادئ ذي بدء، من الصعب، تصور أن تخل منظمة دولية بالتزام مترتب عليها تجاه المجتمع الدولي ككل في إطار أحكام المادة 48 المتعلقة بمسؤولية الدول. |
The court found that an agreement existed between the parties for a sale of goods with the attendant obligation to install the container. | UN | وقررت المحكمة وجود اتفاق بين الطرفين لبيع بضاعة ، مع التزام مترتب عليه بتركيب الوعاء . |
Any unliquidated obligations of the biennium in question shall at that time be cancelled or, where the obligation remains a valid charge, transferred as an obligation against current appropriations. | UN | وتلغى عندئذ أي التزامات غير مصفﱠاة من فترة السنتين ذات الصلة أو، حيثما ظل الالتزام تكلفة واجبة اﻷداء، تُنقل كالتزام مترتب إزاء الاعتمادات الراهنة. |
11. However, the report interprets international cooperation, legally and practically, as merely an obligation of result. | UN | 11- غير أن التقرير يفسر التعاون الدولي، من الناحيتين القانونية والعملية، باعتباره مجرد التزام مترتب. |
And we are able to create an emergent-based abstraction of that sparrow, which closely approximates the sparrow itself, accounting for migration patterns, wind, weather, and other variables. | Open Subtitles | ونحن قادرون على إنشاء تجريد مترتب عن ذلك العصفور يحاكي بدقة العصفور نفسه متضمناً أنماط الهجرة والرياح والطقس وغيرها من المتغيرات |
Should a breach of obligation owed to the international community as a whole be committed by an international organization, other organizations should, in principle, be entitled to claim from the responsible organization cessation of the internationally wrongful act and performance of the obligation of reparation in the interested of the injured or of the beneficiary of the obligation breached. | UN | إذا أخلّت منظمة دولية بالتزام مترتب عليها تجاه المجتمع الدولي ككل، يحق للمنظمات الأخرى، من حيث المبدأ، أن تطالب المنظمة المسؤولة بالكف عن الفعل غير المشروع دوليا والوفاء بالتزام الجبر لصالح المضرور أو المستفيد من الالتزام موضوع الإخلال. |
The law should provide that the exercise of a post-default right with respect to an encumbered asset does not prevent the exercise of a post-default right with respect to the obligation secured by that asset, and vice versa. | UN | 141- ينبغي أن ينص القانون على أن ممارسة حق مترتب على التقصير يتعلق بالموجودات المرهونة لا تمنع من ممارسة حق ناجم عن التقصير فيما يتعلق بالالتزام المضمون بتلك الموجودات والعكس بالعكس. |
In some cases, it was an administrative procedure under a 1945 ordinance relating to the sojourn of aliens in France, which provided for the possibility of emergency expulsion, in cases of overriding necessity for State security, of aliens in French territory who constituted a very serious threat to public order. | UN | وفي بعض الحالات، يتعلق اﻷمر باجراء إداري مترتب على قانون ٥٤٩١ المتعلق باقامة اﻷجانب في فرنسا، والذي ينص على امكانية أن يُطرد في حالة الاستعجال القصوى، ولضرورة ملحة من أجل أمن الدولة، أجانب يوجدون في اﻷراضي الفرنسية ويهددون على نحو خطير النظام العام. |
According to the Extradition Act, any person committing a crime in a foreign country and who is hiding in Nepal to evade justice could be brought to the fold of the Act so long there is a bilateral treaty on extradition or there is an obligation of extradition on the part of Nepal flowing from any multilateral instrument. | UN | وفقا لقانون تسليم المجرمين، يمكن تطبيق القانون على أي شخص ارتكب جريمة في بلد أجنبي ويختبئ في نيبال هربا من العدالة في حالة وجود معاهدة ثنائية بشأن تسليم المجرمين أو وجود التزام بتسليم المجرمين أو وجود التزام على نيبال بذلك مترتب على صك متعدد الأطراف. |
This shows clearly that Executive Decree No. 1 of 2001 is intended to prevent money-laundering as defined in article 389 of the Penal Code, which characterizes it as an activity that stems from a series of underlying crimes, including acts of terrorism. | UN | مما تقدم يتبين أن المرسوم التنفيذي رقم 1 لسنة 2001 يتعلق بمنع غسل الأموال، على النحو الذي تُعرف به هذه الجريمة في المادة 389 من القانون الجنائي، التي تكيفها على أنها أي فعل مترتب على سلسلة من الجرائم الأصلية التي تشمل أعمال الإرهاب. |
However, regarding the question of whether there is a legal duty flowing from a rule of general international law for members of an international organization to take all appropriate means in order to provide the organization with the means to effectively fulfil its obligation to make reparation, Germany is clearly of the opinion that no such rule exists. | UN | غير أنّه في ما يتعلق بمسألة ما إذا كان هناك واجب قانوني مترتب عن قاعدة من القواعد العامة للقانون الدولي يوجب على أعضاء منظمة من المنظمات الدولية اتخاذ كل الإجراءات المناسبة لتزويد المنظمة بالوسائل التي تمكنها من الوفاء بالتزاماتها بالجبر، ترى ألمانيا بوضوح أنّه لا وجود لهذه القاعدة. |
Everything stemmed from that one interaction. They're gonna slam you on it. | Open Subtitles | كل شئ مترتب على ذلك التفاعل سيعاقبونك عليه |
" Any person who has a direct or indirect relationship with acts of procuring or prostitution or who makes a civil claim arising out of or resulting from such acts shall be regarded as a party in the proceedings. | UN | يصح أن يعتبر طرفاً في الدعوة الناشئة من أفعال السمسرة أو البغاء كل شخص كانت له علاقة مباشرة أو غير مباشرة بهذه الأفعال أو ادعى بحق مدني ناشئ منها مترتب عليها. |