As the Coordination Office and Regional Seas Programme view marine litter as a key cross-cutting issue, they promoted the development of regional action plans on marine litter to tackle the problem. | UN | وحيث أن مكتب التنسيق وبرنامج البحار الإقليمية ينظران إلى القمامة البحرية كقضية متشعبة وشاملة، فقد قام بترويج تطوير خطط العمل الإقليمية بشأن القمامة البحرية لأجل معالجة هذه المشكلة. |
Participants also defined cross-cutting issues, which included objectives and scope of the NAP process, guiding principles, synergies and other relevant broader issues. | UN | كما حدد المشاركون مسائل متشعبة تشمل الأهداف ونطاق عملية خطة التكيف الوطنية، والمبادئ التوجيهية، وأوجه التآزر، وقضايا أخرى أوسع نطاقاً. |
We face manifold challenges that we can resolve only by concerted efforts. | UN | إننا نواجه تحديات متشعبة لا يمكن التصدي لها إلا بالجهود المتضافرة. |
As noted in paragraph 12 above, the Secretary-General believes that the staffing problem at the Professional level is related to diverse factors not addressed in the current Joint Inspection Unit report but which need further evaluation. | UN | وكما أشرنا في الفقرة ١٢ أعلاه، فإن اﻷمين العام يعتقد أن مشكلة تأمين موظفين من الرتبة الفنية مرتبطة بعوامل متشعبة لم يعالجها تقرير وحدة التفتيش المشتركة الحالي ولكنها تحتاج إلى مزيد من التقييم. |
The agenda is complex and requires a shift in existing attitudes and practices. | UN | فخطة العمل متشعبة وهي تتطلب تغييرا في المواقف والممارسات الحالية. |
In short, the Commission has made very good progress on a complex and important matter. | UN | وباختصار، فإن اللجنة قد أحرزت تقدما جيدا للغاية في مسألة متشعبة وهامة. |
It requires the creation of a durable and inclusive system of political representation, so as to accommodate different and often divergent interests. | UN | إذ أن تلك الثقافة تقتضي إنشاء نظام للتمثيل السياسي دائم وشامل، يستوعب شتى الاهتمامات التي يغلب أن تكون متشعبة. |
:: Pursuing a coherent approach strengthens the capacity of the United Nations system to work on cross-cutting issues in response to national priorities. | UN | :: يعزز اتباع نهج متسق قدرة منظومة الأمم المتحدة على معالجة مسائل متشعبة مع مراعاة الأولويات الوطنية. |
(a) Humankind's use of chemicals presented cross-cutting challenges and opportunities. | UN | (أ) أن استخدام الجنس البشري للمواد الكيميائية يمثل تحديات وفرص متشعبة. |
cross-cutting areas identified by the Commission on Sustainable Development were also addressed, such as sustainable development in Africa and capacity-building and training opportunities for developing countries. | UN | كما تناولت اللجنة مجالات متشعبة حددتها لجنة التنمية المستدامة، مثل التنمية المستدامة في أفريقيا وتوفير فرص بناء القدرات والتدريب لصالح البلدان النامية. |
For that reason, mine clearance activities constitute a fundamental pillar of, and a cross-cutting issue in, our five-year programme for 2005-2009. | UN | ولهذا تشكل أنشطة إزالة الألغام ركيزة أساسية وقضية متشعبة في برنامجنا ذي الخمس سنوات لفترة 2005-2009. |
The interactions between economic performance in industrial countries and the ability of systems to provide effective support to development are manifold. | UN | فالتفاعلات بين الأداء الاقتصادي في البلدان الصناعية، وقدرة نظمها على تقديم دعم فعال للتنمية، تفاعلات متشعبة الجوانب. |
However, our capacity to make payment is limited by manifold problems occasioned by several years of continuous warfare. | UN | إلا أن قدرتنا على السداد محدودة بفعل مشاكل متشعبة أفرزتها حرب متواصلة دامت عدة سنوات. |
Of course, however, reform of an organization with tasks as diverse and daunting as the United Nations is never concluded. | UN | إلا أن إصلاح منظمة ما بطبيعة الحال، بما لديها من مهام متشعبة ومرهقة كالأمم المتحدة عملية لا تنتهي على الإطلاق. |
Ammunitions, parts and components, and technology should not be incorporated into the treaty since these are diverse and complex issues that are open to various interpretations and as such would make the implementation process too complicated and inconsistent, creating unnecessary burdens for national developments. | UN | ولا ينبغي إدراج الذخائر وقطع الغيار والمكونات والتكنولوجيا ضمن معاهدة تجارة الأسلحة، لأن هذه قضايا متشعبة ومعقدة ومفتوحة لتفسيرات مختلفة، ولهذا فإن من شأنها أن تجعل عملية التنفيذ معقدة للغاية وغير متسقة، مما سيخلق أعباء لا لزوم لها بالنسبة إلى تناول أحكام المعاهدة بالتفصيل على الصعيد الوطني. |
If the legal issue is complex or involves communications with parties outside the control of the United Nations, then there may be some delay; however, this is highly unusual. | UN | وإذا كانت المسألة القانونية متشعبة أو تتطلب مراسلات مع أطراف لا تتحكم فيها الأمم المتحدة، فإنه قد يحصل ثمة بعض التأخير؛ غير أنه قلما يحدث ذلك. |
However the process of supporting countries to achieve success that is robust and sustainable is complex, and the challenges are complicated. | UN | إلا أن عملية دعم البلدان في تحقيق نجاح يتسم بالقوة والاستمرار أمر معقد وتحدياته متشعبة. |
India is thus a complex mosaic of different religions and cultures. | UN | فالهند إذن فسيفساء متشعبة من اﻷديان والثقافات المختلفة. |
The fact that the delegates can express divergent views in the full glare of the media is the proof of a truly democratic process going on in the National Convention. | UN | وكون المندوبين يستطيعون التعبير عن وجهات نظر متشعبة في العلنية الساطعة التي تشعها وسائط اﻹعلام هو برهان على صدق العملية الديمقراطية الجارية في المؤتمر الوطني. |
The challenges and threats to international peace and security are many and complex. | UN | إن التحديات واﻷخطار التي يواجهها اﻷمن والسلم الدوليان متشعبة. |
Work is also underway to update section E of the resource kit, which covers crosscutting issues, particularly in the light of international decisions which impact on chemicals management, including decisions on the Strategic Approach to International Chemicals Management and on mercury, among others. | UN | ويجري العمل أيضاً لاستكمال القسم هاء من سلة الموارد الذي يغطي قضايا متشعبة وبخاصة في ضوء المقررات الدولية التي تؤثر على إدارة المواد الكيميائية بما فيها المقررات المتعلقة بالنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية والمتعلقة بالزئبق إلى جانب مواد أخرى. |
The response to the concentrated HIV and AIDS epidemic has been multipronged. | UN | وقد كانت استجابتنا لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز متشعبة. |
No, the Prophecy is forked. It can be avoided. | Open Subtitles | لا، النبؤة متشعبة يمكن تجنبها |