ويكيبيديا

    "متطلبات القانون الدولي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • requirements of international law
        
    We launched a satellite in full conformity with the requirements of international law. UN لقد أطلقنا ساتلا في توافق تام مع متطلبات القانون الدولي.
    Most States responded with reference to the requirements of international law. UN وردت معظم الدول بالإشارة إلى متطلبات القانون الدولي.
    Most States responded with reference to the requirements of international law. UN وصاغت أكثرية الدول ردودها مستندة في ذلك إلى متطلبات القانون الدولي.
    Consequently, the letter of the proposed agreement was fully consistent with the requirements of international law. UN وبالتالي، فإن نص الاتفاق المقترح يتسق تماما مع متطلبات القانون الدولي.
    In countering terrorism, it is essential to conduct that struggle within the requirements of international law and to overcome prejudices and stereotype perceptions in a world of great diversity. UN ومن الأساسي، أن تكون مكافحة الإرهاب ضمن متطلبات القانون الدولي وأن نتغلب على التصورات المتحيزة والنمطية في عالم كثير التنوع.
    The Working Group stated that the practice of " renditions " is irremediably in conflict with the requirements of international law. UN وذكر الفريق العامل أن ممارسة " عمليات التسليم " تتعارض تعارضا قطعيا مع متطلبات القانون الدولي.
    Only the United Nations itself holds the legitimacy and legal authority to act in the name of the world's peoples to defend the requirements of international law. UN والأمم المتحدة نفسها هي الطرف الوحيد الذي له الشرعية والسلطة القانونية للعمل باسم شعوب العالم دفاعا عن متطلبات القانون الدولي.
    To the extent that the procedure does not provide for a final judgement by a court of law, or for the right to seek pardon or commutation of the sentence from the State authorities, the requirements of international law will be violated. UN ومادامت الإجراءات لا تنص على صدور حكم نهائي من محكمة ولا تجيز التماس العفو أو تخفيف الحكم من سلطات الدولة، فإنها تنتهك متطلبات القانون الدولي.
    I would like to underline on this occasion that the provisions of the Convention adopted today must be interpreted and applied in a manner that is fully compatible with the requirements of international law applicable in armed conflict, particularly the principles and rules of international humanitarian law. UN وأود أن أؤكد في هذه المناسبة أنه يجب تفسير وتطبيق أحكام الاتفاقية المعتمدة اليوم بطريقة تنسجم تماما مع متطلبات القانون الدولي الساري على الصراعات المسلحة، خاصة مبادئ وقواعد القانون الإنساني.
    25. Principle 5 would benefit from a review to ensure that it adequately reflects the requirements of international law regarding extradition and other legal cooperation mechanisms. UN 25- وسيستفيد المبدأ 5 من أي استعراض لضمان أنه يعكس بصورة ملائمة متطلبات القانون الدولي فيما يتعلق بتسليم المجرمين وغيره من آليات التعاون القانوني.
    The Court has also held that any threat or use of nuclear weapons that is incompatible with the requirements of international law applicable in armed conflict, particularly those of the principles of humanitarian law as well as specific obligations under the treaties or other undertakings, dealing expressly with nuclear weapons, would be unlawful. UN وقررت المحكمة أن أي تهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها بصورة لا تتفق مع متطلبات القانون الدولي المنطبق في أوقات النزاع المسلح، وخاصة متطلبات مبادئ القانون اﻹنساني، ولا مع الالتزامات المحددة بموجب المعاهدات أو التعهدات اﻷخرى، التي تتناول صراحة اﻷسلحة النووية، يعتبر عملا غير شرعي.
    In terms of provision of appropriate assistance, the model law on missing persons, developed by ICRC, offers a framework legislation that is suited and sufficiently extensive to help national authorities to bring legislation into line with the requirements of international law. UN وفيما يتعلق بتقديم المساعدة المناسبة، فإن القانون النموذجي المتعلق بالمفقودين، الذي وضعته لجنة الصليب الأحمر الدولية يقدم إطاراً تشريعياً مناسباً وشاملاً بما يكفي لمساعدة السلطات الوطنية على مواءمة التشريع مع متطلبات القانون الدولي.
    120. The point was also made that the form of a unilateral act was relevant in relation to the effects of the act: should it have international effects, its form had to comply with the requirements of international law, while if it were to take effect in the domestic sphere, national law requirements had to be complied with. UN 120 - وأشير أيضا إلى أن شكل الفعل الانفرادي له صلة بآثار ذلك الفعل، وأنه إذا نجمت عنه آثار دولية ينبغي أن يستوفى في شكله متطلبات القانون الدولي. أما إذا نجمت عنه آثار في المجال المحلي فينبغي أن يستوفي متطلبات القانون الوطني.
    50. The practice of " renditions " , i.e. the informal transfer of a person from the jurisdiction of one State to that of another on the basis of negotiations between administrative authorities of the two countries (often the intelligence services), without procedural safeguards is irremediably in conflict with the requirements of international law. UN 50- تتعارض ممارسة " الإعادة " ، أي نقل شخص بصفة غير رسمية من ولاية دولة إلى ولاية دولة أخرى على أساس مفاوضات بين السلطات الإدارية لكلا البلدين (خدمات الاستخبارات غالباً)، دون ضمانات إجرائية، تعارضاً قطعياً مع متطلبات القانون الدولي.
    The Working Group has already stated that this practice known as " renditions " , i.e. the informal transfer of a person from the jurisdiction of one State to that of another on the basis of negotiations between administrative authorities of the two countries without procedural safeguards, is irremediably in conflict with the requirements of international law (A/HRC/4/40). UN وكان الفريق العامل قد أكد من قبل أن ممارسة " عمليات التسليم " - ويعني ذلك نقل شخص ما من الولاية القضائية لدولة ما إلى الولاية القضائية لأخرى استناداً إلى مفاوضات تجري بين السلطات الإدارية في البلدين دون ضمانات إجرائية - تتعارض تعارضاً قطعياً مع متطلبات القانون الدولي (A/HRC/4/40).
    Underscoring also that the International Court of Justice decided that " The threat or use of nuclear weapons should also be compatible with the requirements of international law applicable to armed conflicts, particularly the principles and norms of humanitarian international law, as well as the particular obligations contracted by virtue of the treaties and other commitments that refer specifically to nuclear weapons " ; UN وإذ يشدد أيضا على أن محكمة العدل الدولية قررت بأن " التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها فعلا ينبغي أن يتماشى أيضا مع متطلبات القانون الدولي المطبقة على النزاعات المسلحة، ولا سيما مبادئ وقواعد القانون الدولي الإنساني، فضلا عن الالتزامات الخاصة المتعهد بها بموجب المعاهدات والالتزامات الأخرى التي تشير تحديدا إلى الأسلحة النووية " ،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد