It was further noted that carefully constructed legal requirements for incorporation in some States could also serve the purpose of providing transparency in such circumstances. | UN | وذُكر كذلك أنه توجد لدى بعض الدول متطلبات قانونية لتأسيس الشركات مَصُوغة بصورة متأنِّية ويمكن أن تفيد أيضاً في توفير الشفافية في تلك الحالات. |
The strategy included legal requirements that mandated that emergency responders must share information with other response personnel. | UN | وتشمل الاستراتيجية متطلبات قانونية تلزم الجهات المعنية بالاستجابة في حالات الطوارئ بتقاسم المعلومات مع الأفراد الآخرين المعنيين بالاستجابة. |
431. Widows' and survivors' pensions are periodic cash benefits obtained by the insured person on the fulfilment of certain legal requirements. | UN | 431- معاشات الترمل والورثة هي إعانات نقدية يتلقاها المستفيد من التأمين بصورة منتظمة لدى استيفاء متطلبات قانونية معينة. |
The draft article should further make it clear that the new instrument was aimed at facilitating electronic contracting and was not intended to introduce new formal or substantial legal requirements concerning contracts or commercial transactions in general, nor to modify any such existing requirements. | UN | كما ينبغي لمشروع المادة أن يوضح أن الصك الجديد يرمي إلى تيسير التعاقد الالكتروني، ولا يستهدف استحداث متطلبات قانونية شكلية أو جوهرية فيما يتعلق بالعقود أو المعاملات التجارية عموما، كما لا يستهدف تعديل أي متطلبات موجودة من هذا القبيل. |
Most important, it will be an " aspirational " instrument which does not lay down legal requirements in the same sense as a convention. | UN | ومن المهم للغاية أن يكون اﻹعلان صكا " تطلعياً " لا ينص على متطلبات قانونية على نحو ما تفعله الاتفاقية. |
The ISO 14001 standard simply requires " an organization with no existing environmental management system " to identify the environmental issues it faces, any related applicable legal requirements and management practices relevant for problem solution, and " initially, establish its current position with regard to the environment " . | UN | فالمعيار إيزو 14001 يشترط بكل بساطة على المنظمات التي ليس لديها نظام إدارة بيئية قائم أن تحدد القضايا البيئية التي تواجهها وأي متطلبات قانونية وممارسات إدارية ذات صلة يمكن أن تساعد في حل المشكلة، وأن تحدد بادئ ذي بدء وضعها الحالي فيما يتعلق بالبيئة. |
The ISO 14001 standard simply requires " an organization with no existing environmental management system " to identify the environmental issues it faces, any related applicable legal requirements and management practices relevant for problem solution, and " initially, establish its current position with regard to the environment " . | UN | فالمعيار إيزو 14001 يشترط بكل بساطة على المنظمات التي ليس لديها نظام إدارة بيئية قائم أن تحدد القضايا البيئية التي تواجهها وأي متطلبات قانونية وممارسات إدارية ذات صلة يمكن أن تساعد في حل المشكلة، وأن تحدد بادئ ذي بدء وضعها الحالي فيما يتعلق بالبيئة. |
With the primary objective of human safety, the new law institutionalizes various preventive measures by making them legal requirements. | UN | والسلامة البشرية هي الهدف الأساسي للقانون الجديد الذي يضفي الطابع المؤسسي على مختلف الإجراءات الوقائية من خلال جعلها متطلبات قانونية. |
(e) Be aware of any legal requirements and ensure that these are met in the plan; | UN | )ﻫ( معرفة أية متطلبات قانونية وتأمين الوفاء بها في الخطة؛ |
Such contract shall include the name of the employer and the organization and the address of the workplace, as well as information about the employee, his/her nationality, nature and type of work assigned to him/her, the contract duration, and the salary and other privileges and remuneration, in addition to other legal requirements. | UN | وينبغي أن يتضمن عقد العمل اسم صاحب العمل والمؤسسة وعنوان مكان العمل، فضلاً عن المعلومات المتعلقة بالموظف وجنسيته وطبيعة عمله ومدة العقد والراتب وغير ذلك من المزايا والاستحقاقات، إضافة إلى متطلبات قانونية أخرى. |
(b) Specific legal requirements for persons employed by PMSCs concerning, inter alia, their training and experience; | UN | (ب) اشتراط متطلبات قانونية محددة للأشخاص الذين تستخدمهم هذه الشركات بشأن أمور من بينها تدريبهم وخبراتهم؛ |
It was illustrated that in some cases, the law mandated the establishment of registries, which could be operated by either public or private entities, while in other cases, industry demand drove the development of private registries in accordance with minimal legal requirements and under governmental supervision. | UN | وأُوضح أنَّ القانون يفرض في بعض الحالات إنشاء مرافق تسجيل، يمكن أن تُشغِّلها هيئات تابعة للقطاع العام أو للقطاع الخاص، وأنَّ هناك حالات أخرى يكون فيها الطلب من جانب الصناعة هو الدافع إلى إنشاء مرافق تسجيل تابعة للقطاع الخاص ذات متطلبات قانونية دنيا وتخضع لإشراف حكومي. |
60. While several aspects of the substance of the Panel's work have legal elements, the negotiations presented specific legal requirements that the legal and treaties cluster was established to address. | UN | 60 - في حين أن عدة جوانب من عمل الفريق تتضمن عناصر قانونية، أبرزت المفاوضات متطلبات قانونية معينة أنشئت لمعالجته المجموعة الفرعية الخاصة بالشؤون القانونية والمعاهدات. |
This commitment to ratify the European Convention on Human Rights and its Protocols and to fully accept its control mechanism necessitates a thorough study of a State's legislation and practice with the legal requirements prescribed by these documents - as interpreted by the European Commission and the Court of Human Rights. | UN | وهذا الالتزام بالتصديق على الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وبروتوكولاتها والقبول التام بآليتها للمراقبة يقتضي إجـراء دراسة دقيقـة لتشريعات وممارسات الدولة مع متطلبات قانونية تبينها هذه الوثائق - حسب تفسير اللجنة اﻷوروبية ومحكمة حقوق اﻹنسان. |
Workshop entitled " legal requirements of the documentation of the health consequences of violence against women " for physicians and long-term care services (Hesse) | UN | حلقة عمل عنوانها " متطلبات قانونية لتوثيق النتائج الصحية للعنف ضد المرأة " من أجل الأطباء وخدمات الرعاية الطويلة الأجل (هيس) |
legal requirements to implement and enforce the provisions of relevant international and/or regional instruments in relation to the transboundary movement of wastes (pre-notification, etc.,), including the Basel Convention; | UN | ' 1` متطلبات قانونية لتنفيذ وإنفاذ أحكام الصكوك الوطنية و/أو الإقليمية ذات الصلة فيما يتعلق بنقل النفايات عبر الحدود (الإخطار المسبق، وما إلى ذلك)، بما يشمل اتفاقية بازل؛ |
legal requirements to implement and enforce the provisions of relevant international and/or regional instruments in relation to the transboundary movement of wastes (pre-notification, etc.,), including the Basel Convention; | UN | ' 1` متطلبات قانونية لتنفيذ وإنفاذ أحكام الصكوك الوطنية و/أو الإقليمية ذات الصلة فيما يتعلق بنقل النفايات عبر الحدود (الإخطار المسبق، وما إلى ذلك)، بما يشمل اتفاقية بازل؛ |
UNOPS stated that the remaining 12 imprest accounts could not be closed by 31 December 2009 owing to reasons beyond its control, including banks in financial distress, local legal requirements in opening new accounts and delayed reimbursements by partners, which have been remedied in 2010. | UN | وذكر المكتب أن حسابات السلف الإثني عشر هذه لم يكن ممكنا إقفالها بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 لأسباب خارجة عن إرادته (منها وقوع بنوك في ضائقة مالية، ووجود متطلبات قانونية محلية لفتح حسابات جديدة، وتأخر الشركاء في التسديد)، وقد عُولجت تلك الأسباب في عام 2010. |
To ensure that controlled deliveries related to drug trafficking are performed successfully, Governments must act to ensure that their law enforcement authorities know the contact details for counterpart national focal points, and are aware of any legal requirements and/or technical limitations whose specification must accompany requests to undertake such operations. | UN | 18- ضماناً للنجاح في تنفيذ عمليات التسليم المراقب المتصلة بالاتجار بالمخدرات، يجب على الحكومات أن تتكفل بأن تكون أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون على علم بالتفاصيل اللازمة للاتصال بجهات الوصل الوطنية النظيرة وبأي متطلبات قانونية و/أو قيود تقنية يجب تحديدها في بيان مرافق بالطلبات المقدمة لتنفيذ تلك العمليات. |
In 2006, while taking note of the amendments made to the Civil Code, CESCR was concerned at the fact that there are different legal requirements for men and women wishing to acquire Monegasque nationality and therefore recommended that the rules on acquisition of nationality should be the same for men and women. | UN | 14- في عام 2006، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في معرض أخذها علماً بالتعديلات التي أُجريت للقانون المدني، عن قلقها إزاء وجود متطلبات قانونية مختلفة لكل من الرجال والنساء الراغبين في اكتساب جنسية موناكو، وعليه فقد أوصت اللجنة أن تنطبق نفس قواعد اكتساب الجنسية على الرجال والنساء(35). |
It expressed concern, however, at the lack of a clear prohibition of bigamy and at the exemption of marriages from legislative requirements. | UN | ومع ذلك أعربت عن قلقها لعدم وجود حظر صريح للجمع بين اثنتين في الزواج ولإعفاء الزواج العرفي من أية متطلبات قانونية. |