ويكيبيديا

    "متفقا عليها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • an agreed
        
    • agreed upon
        
    • commonly agreed
        
    • concerted
        
    • agreed and
        
    • mutually agreed
        
    For landlocked countries or countries where equipment is moved by road or rail to and from the mission area, the port of entry in the mission area will be an agreed border crossing point. UN وبالنسبة للبلدان غير الساحلية أو البلدان التي تُنقل فيها المعدَّات بالطرق البرية أو خطوط السكك الحديدية إلى منطقة البعثة ومنها، يكون ميناء الدخول في منطقة البعثة نقطة عبور حدودية متفقا عليها.
    To harness the potential of globalization, we were able to come up with an agreed Agenda for Development. UN ولحشد إمكانيات العولمــة استطعنا أن نضع خطة متفقا عليها للتنمية.
    It should serve as an agreed platform for our mutual commitments. UN وينبغي له أن يشكل أرضية متفقا عليها لالتزاماتنا المشتركة.
    The source of data for the results framework must be agreed upon after consultations with relevant Governments. UN وينبغي أن تكون مصادر البيانات المتعلقة بإطار النتائج متفقا عليها بعد التشاور مع الحكومات المعنية.
    Israel remains to be convinced that an international arms trade treaty could indeed provide commonly agreed standards that would enhance the overall level of control exercised by States. UN ولا تزال إسرائيل مقتنعة بأن إبرام معاهدة دولية للاتجار بالأسلحة قد يوفر بالفعل معايير متفقا عليها بوجه عام، تعزز المستوى الشامل للرقابة التي تمارسها الدول.
    The Netherlands considers that the requirements as described above apply regardless of whether individual, joint or concerted acts are involved. UN تعتبر هولندا أن المتطلبات الواردة أعلاه تنطبق بغض النظر عن كون الأفعال فردية أو مشتركة أو متفقا عليها.
    For landlocked countries or countries where equipment is moved by road or rail to and from the mission area, the port of entry in the mission area will be an agreed border crossing point. UN وبالنسبة للبلدان غير الساحلية أو البلدان التي تُنقل فيها المعدَّات بالطرق البرية أو خطوط السكك الحديدية إلى منطقة البعثة ومنها، يكون ميناء الدخول في منطقة البعثة نقطة عبور حدودية متفقا عليها.
    The strategy gives the world community an agreed plan that stresses the need for investment, innovation and measurable results, accompanied by over $40 billion in pledges of support. UN وتقدم الاستراتيجية للمجتمع الدولي خطة متفقا عليها تشدد على ضرورة الاستثمار والابتكار وتحقيق نتائج يمكن قياسها، وتقترن بتبرعات معلنه تجاوز 40 بليون دولار لتقديم الدعم.
    At the time of approval of presidential statements, the Council members should indicate the agenda item and, where none exists, an agreed formulation of the subject-matter under which the statement is being authorized. UN ولدى موافقة المجلس على البيانات الرئاسية ينبغي أن يبين أعضاء المجلس البند المعني من جدول اﻷعمال، وفي حال عدم وجوده، أن يذكر صيغة متفقا عليها للموضوع الذي أذن في إطاره بالبيان.
    At the time of approval of presidential statements, the Council members should indicate the agenda item and, where none exists, an agreed formulation of the subject-matter under which the statement is being authorized. UN ولدى موافقة المجلس على البيانات الرئاسية ينبغي أن يبين أعضاء المجلس البند المعني من جدول اﻷعمال، وفي حال عدم وجوده، أن يذكر صيغة متفقا عليها للموضوع الذي أذن في إطاره بالبيان.
    This includes an agreed visit to Jordan in September 2013. UN ويشمل ذلك زيارة متفقا عليها إلى الأردن في أيلول/سبتمبر 2013.
    On 16 June, the committee forwarded an agreed list of 155 political prisoners to the President's Office. UN وفي 16 حزيران/يونيه، أرسلت اللجنة قائمة متفقا عليها من 155 سجينا سياسيا إلى مكتب الرئيس.
    The Board notes that UNEP has not yet established an agreed funding plan for after-service health insurance and unused vacation days that has been approved by the Governing Council of UNEP. UN ويلاحظ المجلس أن برنامج البيئة لم يعتمد خطة متفقا عليها لتمويل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وأيام الإجازة غير المستخدمة بعد إقرارها من مجلس إدارة البرنامج.
    By voting in favour, the European Union endorsed it as an agreed set of compromises and renewed its commitment to building a strong, effective and credible Human Rights Council. UN والاتحاد الأوروبي، بتصويته مؤيدا، يوافق عليها بوصفها مجموعة متفقا عليها من الحلول التوفيقية، ويجدد التزامه ببناء مجلس قوي وفعال وذي مصداقية لحقوق الإنسان.
    All elections shall be decided by secret ballot, unless, in the absence of any objection, the Commission decides to proceed without taking a ballot on an agreed candidate or slate. UN تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري ما لم تقرر اللجنة، في حالة انتفاء أي اعتراض، أن تنتخب دون اقتراع مرشحا متفقا عليه أو قائمة مرشحين متفقا عليها.
    The source of data for the results framework must be agreed upon after consultations with relevant Governments. UN وينبغي أن تكون مصادر البيانات المتعلقة بإطار النتائج متفقا عليها بعد التشاور مع الحكومات المعنية.
    A forced sacrifice must be agreed upon by all the villages. Open Subtitles التضحية الإجبارية يجب أن يكون متفقا عليها بين القرى جميعا
    The support of the international community should target areas mutually agreed upon with the parties concerned. UN ويجب أن يستهدف دعم المجتمع الدولي مجالات متفقا عليها مع الأطراف المعنية.
    Israel remains to be convinced that an international arms trade treaty could indeed provide commonly agreed standards that could enhance the level of care exercised by States in the sale or transfer of arms. UN وإسرائيل ما زالت غير مقتنعة بعد بأن أي معاهدة دولية لتجارة الأسلحة يمكنها بالفعل أن توفر معايير متفقا عليها بوجه عام يمكن أن تعزز مستوى الرعاية التي تمارسها الدول فيما يتصل ببيع الأسلحة أو نقلها.
    Local communities and public authorities should develop commonly agreed goals and objectives and commit themselves by community-based agreements to reducing illicit crops until they are eliminated. UN وينبغي للمجتمعات المحلية والسلطات الحكومية أن تضع أهدافا وغايات متفقا عليها عموما وأن تلتزم، من خلال اتفاقات مجتمعية، بالحد من المحاصيل غير المشروعة إلى أن يتم القضاء عليها.
    Those issues all required concerted international efforts and strong political commitment from the international community. UN وكل هذه المسائل تتطلب جهودا دولية متفقا عليها والتزاما دوليا قويا من جانب المجتمع الدولي.
    We anticipate agreed and effective recommendations from it, which will be expected by the recipient countries first of all. UN ونتوقع منها أن تقدم توصيات متفقا عليها وفعالة، من تتوقعها، أولا وقبل كل شيء، البلدان المتلقية للمساعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد