ويكيبيديا

    "متمشياً مع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • into line with
        
    • compatible with
        
    • in line with the
        
    • consistent with the
        
    • into conformity with
        
    • in conformity with
        
    • aligned with
        
    • be in line with
        
    • be consistent with
        
    With regard to redress, we consider that the Committee should have recommended that the State bring Ordinance No. 06/01 into line with the Covenant. UN وفيما يتعلق بالتعويض، نعتبر أنه كان على اللجنة أن توصي الدولة الطرف بأن تجعل الأمر رقم 06-01 متمشياً مع أحكام العهد.
    Consequently, in the paragraph on redress, the Committee should have recommended that the State party bring Ordinance No. 06/01 into line with the Covenant. UN ونتيجة لذلك، كان ينبغي للجنة أن توصي الدولة الطرف في الفقرة المتعلقة بالتعويضات بجعل الأمر رقم 06/01 متمشياً مع العهد.
    Accreditation should be non-discriminatory and compatible with the Covenant. UN والاعتماد يجب ألاّ يكون تمييزياً ويجب أن يكون متمشياً مع العهد.
    The question which the Committee must decide, therefore, is whether this differentiation is compatible with article 25 of the Covenant. UN والمسألة التي يتعين على اللجنة الفصل فيها هي معرفة ما إذا كان هذا التفريق متمشياً مع المادة 25 من العهد.
    In that connection, she asked whether the anticipated reform of Nigerian family law would be in line with the provisions of article 16 of the Convention. UN وفي ذلك السياق تساءلت عما إذا كان الإصلاح المتوخى لقانون الأسرة النيجيري متمشياً مع أحكام المادة 16 من الاتفاقية.
    He urged the parties to focus on the Protocol's mandate so that the level of compliance action was consistent with the level of support provided. UN وحث الأطراف على التركيز على ولاية البروتوكول بحيث يأتي مستوى تدابير الامتثال متمشياً مع مستوى الدعم المقدم.
    We have clearly stated for the record our continuing reservation as to the absence of language in article 16 explicitly bringing this text into conformity with the principle of non-refoulement articulated in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees; UN - لقد ذكرنا بوضوح، تسجيلاً للموقف، استمرار تحفظنا على افتقار المادة 16 للغة تجعل نصها متمشياً مع مبدأ عدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين؛
    It also notes that the report was not submitted in conformity with the guidelines for the preparation of State party periodic reports. UN وتلاحظ أيضاً أن التقرير لم يكن متمشياً مع المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير الدورية للدول الأطراف.
    The text will be aligned with ILO conventions and recommendations and with European Union Directives. UN وسيكون النص متمشياً مع اتفاقات وتوصيات منظمة العمل الدولية وتوجيهات الاتحاد الأوروبي.
    After such a categorical statement, it is incomprehensible that the Committee has failed to indicate that, in order to redress the violation, the Ordinance should be amended to bring it into line with the Covenant. UN وبعد هذا التأكيد القاطع، لا يعقل ألا تشير اللجنة، لجبر الضرر الناجم عن الانتهاكات، إلى أنه ينبغي تعديل الأمر لكي يكون متمشياً مع العهد.
    With regard to redress, we consider that the Committee should have recommended that the State bring Ordinance No. 06/01 into line with the Covenant. UN وفيما يتعلق بالتعويض، نعتبر أنه كان على اللجنة أن توصي الدولة الطرف بأن تجعل الأمر رقم 06-01 متمشياً مع أحكام العهد.
    Consequently, in the paragraph on redress, the Committee should have recommended that the State party bring Ordinance No. 06/01 into line with the Covenant. UN ونتيجة لذلك، كان ينبغي للجنة أن توصي الدولة الطرف في الفقرة المتعلقة بالتعويضات بجعل الأمر رقم 06/01 متمشياً مع العهد.
    After such a categorical statement, it is incomprehensible that the Committee has failed to indicate that, in order to redress the violation, the Ordinance should be amended to bring it into line with the Covenant. UN وبعد هذا التأكيد القاطع، لا يعقل ألا تشير اللجنة، لجبر الضرر الناجم عن الانتهاكات، إلى أنه ينبغي تعديل الأمر لكي يكون متمشياً مع العهد.
    To bring the law into line with the Constitution, the Bolivian Congress, by law 1768 of 1997, formally abolished the death penalty for all ordinary offences and crimes against the security of the State. UN ولجعل قانون العقوبات متمشياً مع الدستور، قام الكونغرس البوليفي، بموجب القانون 1768 لسنة 1997، بإلغاء عقوبة الإعدام رسمياً على جميع الجرائم العادية والجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة.
    Assuming he had understood correctly, he wondered whether Sudanese legislation could be considered to be compatible with the Covenant. UN وتساءل السيد بوكار عن وجه اعتبار التشريع السوداني متمشياً مع العهد إذا كان هذا التفسير صحيحاً.
    The Ministry of Justice stated that religious activities did not take place in prison and that detainees were allowed religious reading matter, on condition that it was compatible with their re-education. UN أعلنت وزارة العدل أن اﻷنشطة الدينية لا تجري في السجون، وأنه يُباح للمعتقلين الحصول على مواد دينية للقراءة بشرط أن يكون هذا النشاط متمشياً مع إعادة تربيتهم.
    The ICC statute must also contain measures for witness protection and witness incognito, so long as they are compatible with the rights of the defendant. UN وينبغي أن يتضمن النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية تدابير لحماية الشهود وإخفاء هوية الشهود شريطة أن يكون ذلك متمشياً مع حقوق المتهم.
    This was in line with the testimony of the refugee youth, who participated both in the panel and the general debate. UN وكان ذلك متمشياً مع شهادة اللاجئين الشباب، الذين شاركوا في كل من مناقشة الأفرقة والمناقشة العامة.
    Consider bringing national legislation in line with the provision of these instruments (core international human rights instruments) (South Africa); UN 62-4- أن تجعل تشريعها الوطني متمشياً مع أحكام هذه الصكوك (الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان) (جنوب أفريقيا)؛
    10. The non-governmental organizations took care to ensure that their periodic report for 1998 was consistent with the following reference documents: UN 10- راعت المنظمات غير الحكومية أن يكون تقريرها الدوري لعام 1998 متمشياً مع ما يلي من المراجع:
    (a) To take the necessary steps to remedy the situation and to bring it into conformity with the standards and principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights; UN )أ( أن تتخذ ما يلزم من خطوات لتصحيح الوضع وجعله متمشياً مع المعايير والمبادئ المدرجة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان؛
    Respect for the environment is one of the elements that go to assessing whether an action is in conformity with the principles of necessity and proportionality. UN واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عملٌ ما متمشياً مع مبدئي الضرورة والتناسب.
    CERD also recommended that the prohibition of discrimination be aligned with the Convention. UN كما أن لجنة القضاء على التمييز العنصري أوصت بأن يكون منع التمييز متمشياً مع الاتفاقية(44).
    Another speaker expressed the view that funding levels should be in line with the activities in the specific State and region and that the funds allocated to UNODC from the regular budget of the United Nations should be increased. UN ورأى متكلم آخر أنه ينبغي أن يكون حجم التمويل متمشياً مع الأنشطة المراد تمويلها في الدولة المعيّنة والمنطقة المعيّنة، وأنه ينبغي زيادة الأموال المخصصة للمكتب من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Counsel further points out that paragraph 3 of article 12 lays down a further condition for restrictions of freedom of movement, namely that they be consistent with the other rights recognized in the Covenant. UN كما يشير المحامي إلى أن الفقرة 3 من المادة 12 تحدد شرطاً آخر لتقييد حرية التنقل، وهو أن يكون تقييد الحرية متمشياً مع الحقوق الأخرى المعترف بها في العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد