ويكيبيديا

    "متنامٍ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a growing
        
    • an increasing
        
    • been growing
        
    • an increased
        
    • paid increasing
        
    • the growing
        
    a growing number of companies will consider investing in locations away from their home regions. UN وسينظر عدد متنامٍ من الشركات في الاستثمار في مواقع بعيدة عن أقاليمها.
    The State has taken on a growing role as a regulatory agent and as the key player in certain strategic economic sectors. UN وتضطلع الدولة بدور متنامٍ يجعلها بمثابة أداة تنظيمية أو جهة فاعلة أساسية في قطاعات اقتصادية واستراتيجية محددة.
    It remains the most powerful news medium, despite a growing competitive private sector. UN وتظل هذه الهيئة أقوى وسائط بث اﻷخبار على الرغم من وجود منافسة لها من قِبَل قطاع بث خاص متنامٍ.
    One of the principal challenges in support of the ISAF campaign will be its resourcing according to requirements as the transition takes effect across an increasing number of provinces. UN وسيتمثل أحد التحديات الرئيسية أمام دعم حملة القوة الدولية للمساعدة الأمنية في توفير الموارد لها بحسب الاحتياجات بينما تجري عملية الانتقال في عدد متنامٍ من المقاطعات.
    The opinions and recommendations of the Ombudsman have led to a growing public debate on children's issues. UN وأدت آراء أمينة المظالم وتوصياتها إلى نقاش علني متنامٍ حول قضايا اﻷطفال.
    The international activities of data suppliers and access to the Internet have a growing tendency in the performance of the tasks of general culture. UN وللأنشطة الدولية لموردي البيانات واستخدام الإنترنت دور متنامٍ في أداء المهمات المتصلة بالثقافة العامة.
    In recent years, there have been additional efforts to expand or reorient services to meet the needs of a growing number of older persons. UN وقد بُذلت في السنوات الأخيرة جهود إضافية لتوسيع نطاق الخدمات أو إعادة توجيهها بحيث تلبي احتياجات عدد متنامٍ من المسنين.
    A new trend shows a growing concentration of trade in some developing countries. UN ويُظهر اتجاه جديد حدوث تركز متنامٍ للتجارة في بعض البلدان النامية.
    In many countries, there is a growing trend to consider access to ICT as a basic right of all citizens. UN وثمة اتجاه متنامٍ في الكثير من البلدان نحو اعتبار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات حقاً أساسياً لجميع المواطنين.
    There is a growing consensus that climate change is placing serious constraints on worldwide development capacity. UN ويوجد توافق آراء متنامٍ بأن تغير المناخ يفرض قيودا جدية على القدرة على التنمية على الصعيد العالمي.
    There is a growing fear that nuclear weapons might be given a more prominent and additional role in security policies. UN ثمة خوف متنامٍ من احتمال أن تُعطى الأسلحة النووية دورا إضافيا وأكثر بروزا في السياسات الأمنية.
    Finally, a growing part of financing for environmental protection is coming in some country Parties from sectoral budgets, mainly agriculture, forestry, water and irrigation, and energy. UN وأخيراً، يأتي جزء متنامٍ من التمويل المخصص لحماية البيئة في بعض البلدان الأطراف من ميزانيات قطاعية، بصفة رئيسية الزراعة والحراجة والمياه والري والطاقة.
    There is a growing recognition -- shared by Hungary -- that those programmes imply serious proliferation risks as well. UN ويوجد تسليم متنامٍ - تتفق معه هنغاريا - بأن هذه البرامج تنطوي أيضاً على مخاطر انتشار خطيرة.
    There is a growing recognition that development is humanity's shared agenda. UN ويوجد إدراك متنامٍ بأن التنمية برنامج تتشاطره البشرية.
    As a result, there was a growing awareness of the serious problem that the presence of mercenaries represented for peace, human rights and self-determination. UN ونتيجةً لذلك، يوجد وعي متنامٍ لخطورة المشكلة التي يشكلها وجود المرتزقة للسلام وحقوق الإنسان وتقرير المصير.
    Given the rapid rise of the assets, an increasing part of the index has been difficult to invest in. UN وبالنظر إلى سرعة ارتفاع قيمة الأصول، تعذر الاستثمار في جزء متنامٍ من المؤشر.
    There is an increasing body of evidence and research suggesting that the deployment of telecommunication networks and ICT services contribute to economic growth and create jobs on a large scale. UN وهناك عدد متنامٍ من الأدلة والبحوث التي تشير إلى أن نشر شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يسهم في تحقيق النمو الاقتصادي وتوليد فرص العمل على نطاق واسع.
    There is an increasing trend towards the involvement of citizens in planning audit work, publicizing the reports of supreme audit institutions and tracking the implementation of recommendations. UN وهناك اتجاه متنامٍ نحو إشراك المواطنين في أعمال التخطيط لمراجعة الحسابات ونشر تقارير مؤسسات التدقيق العليا وتتبع مسار تنفيذ التوصيات.
    There has been growing understanding that it is crucial to include guarantees for sexual health and rights. UN وثمة فهم متنامٍ للأهمية الحاسمة لإدراج ضمانات تتعلق بالصحة والحقوق الجنسية.
    Efforts to advocate green growth as a strategy for environmentally sustainable development and to expand and strengthen related partnerships led to increased visibility, deepened the understanding of green growth and gained recognition from an increased number of stakeholders throughout the region. UN وأدت الجهود المبذولة للدعوة إلى تحقيق النمو المراعي للبيئة بوصفه استراتيجية لتحقيق التنمية المستدامة بيئيا وإلى توسيع وتعزيز الشراكات ذات الصلة إلى زيادة وضوح الرؤية بهذا الشأن، وتعميق فهم النمو المراعي للبيئة والاعتراف به من جانب عدد متنامٍ من أصحاب المصلحة في جميع أنحاء المنطقة.
    Also, it appears important that the proposal to use special drawing right allocations for development purposes or to finance liquidity needs of developing countries is paid increasing attention. UN ويبدو أيضا أن من المهم إيلاء اهتمام متنامٍ للمقترح الداعي إلى استخدام مخصصات حقوق السحب الخاصة لأغراض إنمائية أو لتمويل احتياجات البلدان النامية من السيولة.
    It noted the growing success of measures to combat corruption. UN ولاحظت ما تحقِّقه تدابير مكافحة الفساد من نجاح متنامٍ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد