International human rights reports indicated that the frequent use of torture by Syrian security forces had not changed since then. | UN | وتوضح تقارير حقوق الإنسان الدولية أن استخدام قوات الأمن السورية للتعذيب بشكل متواتر لم يتغير منذ ذلك الحين. |
Israel's frequent use of administrative detention amounts to a policy of widespread and systematic arbitrary detention. | UN | وأصبح لجوء إسرائيل على نحو متواتر إلى الاحتجاز بمثابة سياسة قوامها الاحتجاز التعسفي الممنهج الواسع النطاق. |
The monthly rotation of the presidency appears to be too frequent, to the detriment of continuity in the Conference's work. | UN | يبدو أن التناوب الشهري للرئاسة متواتر بدرجة كبيرة، على حساب الاستمرارية في عمل المؤتمر. |
The UNRWA operating cash deficiency is recurrent in nature and has worsened over the recent years, as costs have risen faster than the rate of growth in traditional donor income. | UN | والعجز النقدي التشغيلي للأونروا متواتر بطبيعته وقد تفاقم خلال السنوات الأخيرة نظرا لارتفاع التكاليف بمعدل أسرع من معدل نمو الدخل المتأتي من الجهات المانحة التقليدية. |
The removal of mines is a slow and dangerous process and, in some cases, is virtually impossible: many years are required to clear small areas and mine clearance personnel are the victims of mines with alarming frequency. | UN | وعملية نزع اﻷلغام عملية خطيرة وتتطلب وقتا طويلا ويستحيل إنجازها في حالات محددة: فتطهير منطقة صغيرة يستغرق سنوات عديدة، وهي عملية غالبا ما توقع ضحايا في صفوف أفرقة إزالة اﻷلغام بشكل متواتر يثير الفزع. |
A recurring challenge for the mediator is to balance transparency and confidentiality in dealing with the parties. | UN | ويعترض الوسيط تحدٍّ متواتر هو تحقيق التوازن بين الشفافية والسرية عند التعامل مع الأطراف. |
The Financing for Development Office was requested to arrange more frequent interaction with practitioners of innovative financing. | UN | وطلب إلى مكتب تمويل التنمية تنسيق مزيد من التفاعل على نحو متواتر مع ممارسي التمويل الابتكاري. |
As noted by the Government of Mauritius, the fact of having been in prison or pretrial detention, a frequent occurrence for vulnerable persons in many places, also singled them out for further stigma and exclusion. | UN | وكما ذكرت حكومة موريشيوس، فكون الأشخاص المعرضين للإصابة بالفيروس قد سُجنوا أو حُبسوا قبل المحاكمة، وهو ما يواجهونه بشكل متواتر في مناطق عديدة، يجعلهم دون غيرهم عرضة أيضاً لمزيد من الوصم والاستبعاد. |
The life of CFLs is reduced when the lamps are subject to frequent on and off switching. | UN | ويقصر عمر تلك المصابيح عندما يتم تشغيلها وإطفائها بشكل متواتر. |
Several countries have moved to a triennial survey cycle to obtain more frequent coverage and impact estimates. | UN | وتأخذ الآن عدة البلدان بهذا المسح كل ثلاث سنوات لتغطية الأثر والحصول على تقديرات بشأنه على نحو متواتر بقدر أكبر. |
In addition, he was in frequent contact with United Nations staff in Geneva. | UN | إضافة إلى ذلك، كان على اتصال متواتر مع موظفي اﻷمم المتحدة في جنيف. |
In compliance with the resolution, a review of vendor performance issues has been conducted by the Vendor Review Committee (VRC) on a regular and frequent basis. | UN | وامتثالا لهذا القرار، ما فتئت لجنة استعراض البائعين تستعرض المسائل المتعلقة بأداء البائعين بانتظام وعلى نحو متواتر. |
Over the past year there have been frequent occurrences of various kinds of natural disasters and emergencies all over the world. | UN | طوال السنة الماضية، كان هناك تكرار متواتر لأنواع مختلفة من الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ في جميع أنحاء العالم. |
Indeed, the report documents and records the frequent resort to all of those practices by the Israeli regime. | UN | والواقع أن التقرير يوثق ويسجل لجوء النظام الإسرائيلي على نحو متواتر إلى جميع تلك الممارسات. |
The frequent use of testimony by demobilized persons or those who have been reintegrated into society has been observed at a number of courtroom trials. | UN | ولوحظ في عدد من المحاكمات استخدام متواتر لشهادات أشخاص مُسرحين أو من أعيد إدماجهم في المجتمع. |
Other Parties reported on the risk of frequent forest fires in the dry season and a related increase in soil erosion. | UN | وأبلغت أطراف أخرى عن مخاطر حدوث حرائق في الغابات بشكل متواتر في موسم الجفاف وما يتصل بذلك من زيادة في تعرية التربة. |
Indirect fire is a constant threat and a frequent occurrence. | UN | وتشكل النيران غير المباشرة تهديدا مستمرا وتحدث على نحو متواتر. |
- more objective and reliable information with frequent display of equality issues | UN | - مزيد من المعلومات الموضوعية والموثوقة مع عرض متواتر لقضايا المساواة |
We believe that there could be a middle ground in the negotiations: the creation of a new category of seats allowing States to serve permanently on the Council, if the wider membership elects them to do so, on a recurrent basis. | UN | نحن نعتقد أن ثمة إمكانية لحل وسط في تلك المفاوضات يقوم على إنشاء فئة جديدة من العضوية تتيح للدول، إذا ما انتخبتها العضوية الأوسع للأمم المتحدة لذلك الغرض، أن تتمتع بعضوية دائمة في المجلس على أساس متواتر. |
74. Over the last decade and particularly in recent years, conflicts and emergency situations have occurred with increasing frequency in Africa. | UN | ٧٤ - على مدى العقد المنصرم وخاصة في السنوات اﻷخيرة، تكرر نشوب المنازعات وحدوث حالات الطوارئ بشكل متواتر في افريقيا. |
Given that all country offices are currently using MSRP, the lack of a catalogue of reports remains a recurring issue of concern in many UNHCR field operations and other functions audited by OIOS. | UN | وبما أن جميع المكاتب القطرية تستخدم حالياً مشروع تجديد الإدارة، يبقى عدم وجود فهرس للتقارير مبعث قلق متواتر في الكثير من العمليات القطرية للمفوضية وغيرها من الوظائف التي يراجعها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
11. Discrimination is frequently encountered in families, workplaces, and other sectors of society. | UN | 11- التمييز متواتر داخل الأُسر وفي أماكن العمل وفي قطاعات أخرى من المجتمع. |