Except for Oceania, the increases in the coverage of services were modest in the most recent reporting cycle. | UN | وباستثناء أوقيانوسيا، كانت الزيادات في نطاق الخدمات متواضعة في دورة الإبلاغ الأخيرة. |
The measures that we have adopted are nonetheless modest in scope. | UN | ومع ذلك، فإن الإجراءات التي اتخذناها متواضعة في مداها. |
They were modest in size, but well-built, with covered porches, glass windows and working locks. | UN | فهي متواضعة في حجمها ولكنها مبنية جيدا، برواق مسقوف ونوافذ من زجاج وأقفال سليمة. |
Therefore we advocate a modest expansion in both categories. | UN | ولذلك نحبذ إجراء زيادة متواضعة في كلتا الفئتين. |
According to the data available, it would appear that the cost of producingan Empreteco is rather modest. | UN | ويبدو من البيانات المتوفرة أن تكلفة " تخرج " منظم للمشاريع في إطار برنامج " إمبريتيك " متواضعة في الواقع. |
South Asia's growth increased modestly in 2002 and the region's near-term prospects are positive. | UN | وحقق النمو في جنوبي آسيا زيادة متواضعة في عام 2002، والتوقعات إيجابية على المدى القريب في المنطقة. |
They were modest in size, but well-built, with covered porches, glass windows and working locks. | UN | فهي متواضعة في حجمها ولكنها مبنية جيدا، برواق مسقوف ونوافذ من زجاج وأقفال سليمة. |
Although modest in size from a global perspective, FDI inflows to Africa have had a significant impact. | UN | ومع أن تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي على أفريقيا تبدو متواضعة في حجمها من المنظور العالمي، إلا أنه كان لها أثر كبير. |
These could be modest in the beginning, but there was a real need for more predictability and flexibility. | UN | ويمكن أن تكون هذه التبرعات متواضعة في البداية، لكن ثمة حاجة حقيقية الى مزيد من القدرة على التنبوء والمرونة. |
However, the changes were modest in most countries. | UN | إلا أن التغييرات كانت متواضعة في معظم البلدان. |
87. The Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Justice and the Crown Law Department are modest in size and limited in capacity. | UN | 87- ووزارة الخارجية ووزارة العدل والإدارة الملكية للقوانين كلها جهات متواضعة في حجمها ومحدودة من حيث قدراتها. |
For several years, the proportion of women in delegations has been steadily growing in mot areas; however, it remains modest in certain other areas, for example in negotiations dealing with Switzerland's relations with European and North-American States. | UN | فمنذ سنوات عديدة، ما انفكت نسبة المرأة تتزايد في الوفود في مختلف المجالات؛ إلا أنها تبقى متواضعة في مجالات أخرى، منها على سبيل المثال المفاوضات التي تتناول علاقات سويسرا مع الدول الأوروبية أو الأمريكية الشمالية. |
At the same time, however, the resources available remained modest in relation to multilateral technical cooperation needs, and funds were still lacking for certain specific areas of technical cooperation. | UN | على أن الموارد المتاحة ظلت متواضعة في الوقت ذاته بالنسبة لاحتياجات التعاون التقني المتعدد اﻷطراف، ولا يزال هناك قصور في اﻷموال بالنسبة لمجالات محددة في التعاون التقني. |
That being the case, a modest annual increase in the number of visitors taking the tour is forecasted for the coming biennium: | UN | ونظرا لذلك، من المتوقع أن تطرأ زيادة سنوية متواضعة في عدد الزوار الذين تقدم لهم جولات في فترة السنتين القادمة: |
That being the case, a modest annual increase in the number of visitors taking the tour is forecasted for the coming biennium: | UN | ونظرا لذلك، من المتوقع أن تطرأ زيادة سنوية متواضعة في عدد الزوار الذين تقدم لهم جولات في فترة السنتين القادمة: |
The results obtained had, however, been rather modest, and the region's social and economic indicators signified the need for more substantive efforts. | UN | ولكنه أضاف أن النتائج المحققة كانت متواضعة في الغالب وأن المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية للمنطقة بينت ضرورة بذل جهود أكبر. |
The results obtained had, however, been rather modest, and the region's social and economic indicators signified the need for more substantive efforts. | UN | ولكنه أضاف أن النتائج المحققة كانت متواضعة في الغالب وأن المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية للمنطقة بينت ضرورة بذل جهود أكبر. |
Saudi Arabia's marketed production of natural gas has increased modestly in recent years, though reserves have remained largely unchanged. | UN | وشهد اﻹنتاج التسويقي للغاز الطبيعي في المملكة العربية السعودية زيادة متواضعة في السنوات اﻷخيرة وذلك على الرغم من أن الاحتياطي ظل دون تغيير يذكر. |
Gains in productivity will, therefore, be modest at the beginning, but better results will come later. | UN | وهكذا ستكون المكاسب في اﻹنتاجية متواضعة في البداية ولكن النتائج اﻷفضل سوف تأتي بعد ذلك. |
Global seizures of cannabis resin increased significantly in 2007, in particular in Western and Central Europe; preliminary data also suggest a moderate increase in seizures of cannabis herb. | UN | وقد زادت المضبوطات العالمية من راتينج القنّب زيادة كبيرة في عام 2007، ولا سيما في أوروبا الغربية والوسطى، وتوحي البيانات الأولية أيضا بحدوث زيادة متواضعة في مضبوطات عشبة القنّب. |
Owing to malnutrition, 45 per cent of all children are moderately stunted and 21 per cent severely stunted. | UN | وبسبب سوء التغذية، فإن نسبة 45 في المائة من جميع الأطفال يعانون من إعاقة متواضعة في النمو ويعاني نسبة 21 منهم من إعاقة شديدة في النمو. |
In fact, health care services make only a modest contribution to the health status of the nation. | UN | وفي الواقع لا يمكن أن تساهم الرعاية الصحية سوى مساهمة متواضعة في الحالة الصحية للأمة. |