Tanzania has made modest but significant strides in preventing and countering terrorism. | UN | واتخذت تنزانيا خطوات متواضعة ولكنها مهمة لمنع الإرهاب ومكافحته. |
Many others are registering modest but positive growth rates. | UN | وتسجل بلدان عديدة أخرى منها معدلات نمو متواضعة ولكنها ايجابية. |
Many others are registering modest but positive growth rates. | UN | وتسجل بلدان عديدة أخرى منها معدلات نمو متواضعة ولكنها ايجابية. |
Many others are registering modest but positive growth rates. | UN | وتسجل بلدان عديدة أخرى منها معدلات نمو متواضعة ولكنها ايجابية. |
The results of the policy to date had been modest but encouraging. | UN | والنتائج التي ظهرت حتى اﻵن متواضعة ولكنها مشجعة. |
Let us make sure that the cottage home to which the warrior will return is blessed with modest but solid prosperity, well fenced and guarded against misfortune, and that Britons remain free to plan their lives for themselves and for those they love." | Open Subtitles | دعونا نصمن أن الأكواخ تتمنى للمحارب عودة مباركة برخاء متواضعة ولكنها صلبة |
These positive impacts, modest but none the less appreciable, can be seen in the valuable support of nuclear technology for such projects as the irradiation of foodstuffs in countries struggling either against famine or for nutritional self-sufficiency. | UN | هذه التأثيرات اﻹيجابية متواضعة ولكنها محسوســــة. ويمكن رؤيتها في الدعم القيم الذي تقدمه التكنولوجيا النووية لمشاريع مثل تشعيع اﻷغذية في بلدان تكافح ضد المجاعة أو لتحقيق الكفاية الذاتية الغذائية. |
145. International oil industry prices have experienced a modest but stable increase since March 2009. | UN | 145 - وشهدت أسعار صناعة النفط، دوليا، زيادة متواضعة ولكنها ثابتة منذ آذار/ مارس 2009. |
The Ad Hoc Committee had a modest but crucial function in that regard: it must complete its mandate and elaborate a comprehensive legal regime to deal with international terrorism. | UN | وللجنة المخصصة مهمة متواضعة ولكنها حاسمة في هذا الصدد: يجب عليها أن تكمل ولايتها وأن تعد نظاما قانونيا شاملا للتصدي للإرهاب الدولي. |
Portugal had made modest but steady increases to the core budget of UNDP in recent years and would contribute $1.6 million in 1999. | UN | وأضافت قائلة إن البرتغال قدمت زيادات متواضعة ولكنها مطردة في تبرعاتها للميزانية اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في السنوات اﻷخيرة وأنها ستتبرع بمبلغ ١,٦ مليون دولار عام ١٩٩٩. |
It is against this background that my suggestions about mechanisms for the integration of the civil society in the work of UNCTAD should be seen as a modest but realistic contribution to a process of gradual reform that is only starting. | UN | وعلى أساس هذه الخلفية، ينبغي اعتبار الاقتراحات التي قدمتها بشأن آليات إدماج المجتمع المدني في عمل اﻷونكتاد مساهمة متواضعة ولكنها واقعية في عملية إصلاح تدريجي بدأ للتو فقط. |
The recent strengthening of the Department of Political Affairs provides the Organization with a modest but meaningful capacity to offer early support in this regard, as part of the broader efforts of the United Nations system in a particular country. | UN | وتعزيز إدارة الشؤون السياسية الذي تم مؤخرا يوفر للمنظمة قدرة متواضعة ولكنها مفيدة لتقديم الدعم المبكر في هذا الصد، كجزء من الجهود الأوسع لمنظومة الأمم المتحدة في بلد معين. |
The United Nations gained a place -- modest, but a place nevertheless -- in the world of finance by linking financial flows to development. | UN | واحتلت الأمم المتحدة مكانة - متواضعة ولكنها مع ذلك مكانة - في عالم المال بالربط بين التدفقات المالية والتنمية. |
7. UNDP has made a modest but important contribution towards achieving these two critical global objectives. These efforts have been reviewed and evaluated over the last year. | UN | ٧ - وقد قدم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مساهمة متواضعة ولكنها مهمة من أجل تحقيق هذين الهدفين العالميين الحيويين، وقد أجري استعراض وتقييم لهذه الجهود طوال السنة الماضية. |
With regard to the questions on client diversification, he stated that UNOPS efforts to work with other members of the United Nations system were modest but encouraging, noting that most such partners preferred to start such collaboration on a pilot basis. | UN | وفيما يتعلق بالتساؤلات المتعلقة بتنويع العملاء، فقد قال إن الجهود التي يبذلها المكتب للعمل مع غيره من هيئات منظومة اﻷمم المتحدة جهود متواضعة ولكنها مشجعة، مشيرا إلى أن معظم هؤلاء الشركاء يفضلون بدء ذلك التعاون على أساس تجريبي. |
He also welcomed the decision of the Secretary-General to make a modest but long overdue payment of $150 million to troop-contributing countries as well as his intention to make a second set of payments totalling $100 million within the next few weeks. | UN | ورحب أيضا بقرار اﻷمين العام تسديد دفعة متواضعة ولكنها مستحقة منذ وقت طويل بقيمة ١٥٠ مليون دولار إلى البلدان المساهمة بقوات واعتزامه تقديم مجموعة ثانية من الدفعات يبلغ إجماليها ١٠٠ مليون دولار خلال اﻷسابيع القليلة المقبلة. |
modest but important adjustments have already been taken to ensure better alignment of UNDP and UNCT programming approaches with country circumstances. | UN | 24 - وقد تم إدخال تعديلات متواضعة ولكنها مهمة لتحسين اتساق النُّهج البرنامجية في كل من البرنامج الإنمائي وفريق الأمم المتحدة القطري مع الظروف القطرية. |
Democracy has aroused so much hope in people's lives that it will have to lead to the fulfilment of modest but tangible goals, in order to bring the utopianism of this period into line with the powerful themes which it is likely to generate for the pursuit of human development goals. " | UN | وقد بعثت الديمقراطية في حياة الناس الكثير من اﻵمال إلى درجة أنه يتعين عليها اﻵن أن تحقق أهدافا متواضعة ولكنها ملموسة لكي يتسنى النظر بعين الواقع إلى المثاليات التي أفرزتها هذه الفترة بما لها من قدرة على توليد الشعارات القوية، في السعي إلى تحقيق أهداف التنمية البشرية " . |
52. The traffic estimates show results which are considered modest but reliable and reasonable, even if adjustments and improvements will have to be made in future both to the database and to the scenarios and models. | UN | ٣ - النتائج والتوصيات للدراسات المقبلة ٥٢ - تبين التوقعات المتعلقة بحركة المرور النتائج التي تعتبر متواضعة ولكنها من ناحية اخرى موثوقة ومعقولة حتى لو لزم إدخال تعديلات وتحسينات في المستقبل على قاعدة البيانات والسيناريوهات والنماذج. |