This level was expected to increase in response to the new policy environment created by trade liberalization. | UN | وكان متوقعاً أن يرتفع هذا المستوى استجابة للبيئة السياساتية الجديدة التي نشأت عن تحرير التجارة. |
(i) No significant quantity of the substance is expected to reach the environment during the proposed use and subsequent disposal; | UN | `١` ألا يكون متوقعاً أن تصل كمية كبيرة من المادة إلى البيئة أثناء استخدامها المقترح والتخلص منها لاحقاً؛ |
The world economy, however, seemed to have softened earlier, and to a greater extent, than had been expected. | UN | غير أن الاقتصاد العالمي، قد تراخى، فيما يبدو، في وقت أبكر وبحجم أكبر مما كان متوقعاً. |
The output was higher owing to the need for greater engagement by the Task Force than anticipated | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى الحاجة إلى مشاركة من جانب فرقة العمل أكبر مما كان متوقعاً |
These savings are due to the fact that the recruitment process for professional staff has taken considerably more time than originally anticipated. | UN | وتعزى هذه الوفورات إلى كون عملية تعيين الموظفين الفنيين قد استغرقت وقتاً أطول بكثير من الوقت الذي كان متوقعاً أصلاً. |
Two out of the projected four vessels have been acquired so far, and overall training is scheduled for completion in mid-2012. | UN | وتم حتى الآن شراء سفينتين من أصل أربع سفن كان متوقعاً شراؤها، ومن المقرر الانتهاء من التدريب العام في منتصف عام 2012. |
Big fella here's been very quiet while you've been out - which is only to be expected considering who he really is. | Open Subtitles | الصاحب الكبير هنا كَانَ هادئ جداً عندما كنت بالخارج وقد كان ذلك متوقعاً مع الاخذ بالاعتبار من تكون في الحقيقة |
Brief reference to economic analysis and empirical evidence tells one that this difference should be expected. | UN | والإشارة الموجزة إلى التحليل الاقتصادي والأدلة الوقائعية تبين أن هذا الفرق ينبغي أن يكون متوقعاً. |
Comment on circumstance including whether past, present or expected | UN | التعليق على الظرف، بما في ذلك ما إذا كان سابقاً أو راهناً أو متوقعاً |
These adjustments resulted in 13 expected accomplishments contributing to the outcomes and operational objectives of The Strategy. | UN | وقد أسفرت عمليات التكيف هذه عن 13 انجازاً متوقعاً للإسهام في تحقيق نتائج الاستراتيجية وأهدافها التنفيذية. |
It was expected that by removing the barriers to trade, production for exports would automatically increase in response to new incentives. | UN | وكان متوقعاً أن تؤدي إزالة الحواجز التجارية إلى ازدياد الإنتاج التصديري تلقائياً كاستجابة للحوافز الجديدة. |
The employers and employees were expected to cooperate in making corrections. | UN | وكان متوقعاً من أرباب العمل ومن العمال التعاون على تصحيح الأوضاع. |
However, this did not result in enhancing the Board's ability to bridge this gap, as had been expected. | UN | بيد أن ذلك لم يؤد إلى تحسين قدرة المجلس على سد هذه الفجوة، كما كان متوقعاً. |
I knew the humans would be complacent, but I never anticipated how impotent you three would be. | Open Subtitles | كنت أعرف إنّ البشر سيكونوا راضيين لكن لم أكُن متوقعاً مدى أهميتكم أنتم الثلاثة لهم |
During the review process there had been much more frequent reference to treaty body recommendations than had been anticipated. | UN | ذلك أنه خلال عملية الاستعراض أُشير إلى توصيات لجان المعاهدات بتواتر أكبر مما كان متوقعاً. |
Lower requirements result from a slower than anticipated deployment of military contingent personnel | UN | انخفاض في الاحتياجات ناجم عن نشر أفراد الوحدة العسكرية بوتيرة أبطأ مما كان متوقعاً |
9. Notes that the funds available for the year 2012 leave a projected shortfall of $2,058.6 million; | UN | 9- تلاحظ أن الأموال المتاحة لعام 2012 تترك عجزاً متوقعاً قدره 058.6 2 مليون دولار؛ |
The reaction was predictable and many of the Iranian participants at the conference were arrested on their return to Tehran. | UN | وكان رد الفعل متوقعاً حيث تم احتجاز العديد من الإيرانيين الذين اشتركوا في المؤتمر، بعد عودتهم إلى طهران. |
I know. There was one predicted when I was a boy. | Open Subtitles | أعرف , كان متوقعاً حدوث ذلك منذ أن كنت صبياً |
In previous decisions, the Committee has ruled that the risk of torture must be foreseeable, real and personal. | UN | وكانت اللجنة، في قرارات سابقة، قد رأت أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
You're an amazing guy, and whenever I'm with you, something exciting and unexpected happens. | Open Subtitles | أنا شاب مذهل وعندما اكون معك شيئاً مثيراً وغير متوقعاً يحدث |
There is no proof that the effects of the earlier logging operations were more serious than foreseen at the time. | UN | وليس هناك دليل على أن آثار عمليات قطع الأشجار السابقة كانت أخطر مما كان متوقعاً في ذلك الوقت. |
Thanks to effective leadership and careful risk management it has finally been successfully delivered as originally envisaged. | UN | ولكن بفضل الفعالية في القيادة والتأني في إدارة المخاطر، أُنجز هذا المشروع بنجاح كما كان متوقعاً له في البداية. |
In Libya, for example, disruptions to oil output and exports will be a major drag on growth, underpinning a significantly lower growth rate for North Africa than previously forecast. | UN | ففي ليبيا، مثلاً، ستمثل عمليات تعطيل إنتاج النفط وصادراته عائقا رئيسيا أمام النمو وسبباً كامناً وراء انخفاض معدل النمو لشمال أفريقيا بما يقل كثيراً عن المعدل الذي كان متوقعاً في السابق. |
Mom didn't play her part, didn't act the way everyone thought she should, so the system reamed her. | Open Subtitles | لم تلعب الأم دورها، لم تتصرف كما كان متوقعاً منها، فخدعها النظام القضائي |
I don't wake up every morning with the expectation that I'm gonna bat a thousand, Chief. | Open Subtitles | لا أصحو كل يوم متوقعاً تحقيق أكمل النجاحات أيها الرئيس |
predictably, though, my car was soaking up the punishment. | Open Subtitles | كما كنت متوقعاً ان سيارتي ستكون قادرة على التحدي |
A person approaches a chest expecting to find treasure inside, but instead finds nothing, and gets trapped for his trouble. | Open Subtitles | الشخص يَقتربُ من الصندوق متوقعاً إيجاد الكنزِ بداخله لكن بدلاً مِن ذلك لا يَجِدُ شيءَ ويَنحصرُ بسبب مشكلتِه |
However, getting the ombudsmen and mediators to the actual sites in their regions has been a challenge, due to financial constraints, particularly when the need was unforeseen. | UN | بيد أن انتقال أمناء المظالم والوسطاء إلى المواقع الفعلية الواقعة في إطار مناطقهم مثَّل تحدياً، وذلك نتيجة القيود المالية، وبخاصة حين لا يكون الاحتياج متوقعاً. |