Mr. Kahsai, like all parents that day, rushed to the scene of the bombing to look for his child. | UN | وقد اندفع السيد كاهسي مثله مثل جميع اﻵباء في ذلك اليوم إلى مكان القذف باحثا عن ابنه. |
However, the report submitted during this session -- like last year's report -- focused only on recently laid mines. | UN | ولكن للأسف فإن التقرير المقدم لهذه الدورة، يأتي مثله مثل التقارير السابقة، حيث يركز فقط على الألغام المزروعة حديثا. |
We believe that, like a newborn child, that country must be the focus of the attention of its development partners in the international community. | UN | وإننا نؤمن بأن هذا البلد، مثله مثل طفل حديث الولادة، لا بد أن يكون في بؤرة اهتمام شركاء التنمية في المجتمع الدولي. |
But he is part of my genetic makeup, as is my grandfather, and I want to meet him. | Open Subtitles | و لكنه جزء من التركيبة الجينية الخاصة بي مثله مثل جدي ، و أنا أريد مقابلته |
Jesus as a historic figure, just like everyone else. | Open Subtitles | المسيح كشخصية تاريخية, مثله مثل أي شخص أخر. |
He dies during the act of love. like countless others. | Open Subtitles | يموت اثناء علاقه الحب مثله مثل غيره من الوضعاء |
He's following his heart just like all these other people. | Open Subtitles | إنه يتبع قلبه.. مثله مثل كل الناس الآخرين هنا |
You know, looking at somebody's playlist is like reading their diary. | Open Subtitles | أوتعلم ان البحث باغراض شخص ما مثله مثل قراءة مذكراته |
He's just a stupid Titan like all the rest! | Open Subtitles | إنه مجرّد عملاق غبي مثله مثل كل العمالقة |
Just like its availability, the accessibility of food depends on how it is produced. | UN | ويعتمد يُسر الحصول على الغذاء، مثله مثل توافره، على كيفية إنتاجه. |
like the Queen, the Governor-General never presents any personal views or opinions. | UN | والحاكم العام، مثله مثل الملكة، لا يقدم أي وجهات نظر أو آراء شخصية. |
International criminal law, like all law, evolves as our understanding of the experience to which it applies develops. | UN | ويتطور القانون الجنائي الدولي، مثله مثل كافة القوانين، مع تطور فهمنا للخبرات التي ينطبق عليها. |
like short-term car rental and car-sharing, bicycle rental also enhances sustainable mobility. | UN | ويعزز تأجير الدراجات الهوائية أيضا التنقل المستدام مثله مثل تأجير السيارات لفترة قصيرة وتقاسم السيارات. |
like respect, understanding does not necessarily involve agreement with the views or beliefs others hold. | UN | والتفاهم، مثله مثل الاحترام، لا ينطوي بالضرورة على الاتفاق مع وجهات النظر أو المعتقدات التي يعتنقها الآخرون. |
Mr. González, like the four others accused with him, is completely innocent of all charges. | UN | والسيد غونزالز، مثله مثل رفاقه الأربعة الآخرين المسجونين، بريء تماما من الأحكام التي صدرت بحقه. |
We must therefore be vigilant and mobilize to ensure that education does not become a commodity that is subject to the laws of the market, like any other commodity. | UN | لذلك، يجب أن نتوخى الحيطة والحذر وأن نعبئ جهودنا لكيلا يصير التعليم سلعة عرضة لقوانين السوق مثله مثل أية سلعة أخرى. |
Though egg consumption shows a slightly declining trend, it is high, as is sugar consumption. | UN | وبالرغم من أن استهلاك البيض يظهر اتجاهاً طفيفاً نحو الهبوط، إلا انه يبقى مرتفعاً، مثله مثل استهلاك السكر. |
The focus in the CCF on making basic education available to all was viewed favourably, as was the focus on the strengthening and rehabilitation of the judicial system. | UN | واعتبر أن التركيز في إطار التعاون القطري على توفير التعليم اﻷساسي للجميع أمر إيجابي، مثله مثل التركيز على تعزيز وإصلاح النظام القضائي. |
The services sector also declined, as did the economy as a whole. | UN | وانخفض أيضا قطاع الخدمات، مثله مثل الاقتصاد ككل. |
It was not clear from the text of the Constitution whether the terms of the Covenant had direct effect in the same way as the provisions of the Constitution itself. | UN | ولا يتضح من نص الدستور ما إذا كان لأحكام العهد أثر مباشر مثله مثل أحكام الدستور ذاته. |
In fact, safeguarding the Council's efficiency is just as important as enlarging its membership. | UN | وفي الواقع، فإن ضمان كفاءة المجلس أمر هام تماما مثله مثل توسيع عضوية المجلس. |
as with the crisis in prisons, it requires political will and political direction. | UN | وهذا، مثله مثل الأزمة في السجون، يتطلب توفر الإرادة السياسية والتوجه السياسي. |
The aim of the project is the same as that of the Kosovo project: to introduce gender equality considerations into the governmental structure of the state involved. | UN | ويهدف المشروع، مثله مثل مشروع كوسوفو، إلى إدخال اعتبارات المساواة بين الجنسين في الهياكل الحكومية للدولة المعنية. |
Life skills for young people, especially adolescents, are central to halting the further spread of the pandemic, as are knowledge and prevention of HIV. | UN | ويعد تعريف النشء، لا سيما المراهقين مهارات الحياة، مثله مثل التعريف بفيروس نقص المناعة البشرية والوقاية منه جوهريا لوقف زيادة انتشار الوباء. |
15. similar to other major policy statements, chapter 24 does confer upon women the status of a major societal group; other chapters deal with other perceived major groups, including children, youth and indigenous people. | UN | ١٥ - والفصل ٢٤، مثله مثل البيانات السياسية الرئيسية اﻷخرى، يعطي المرأة مركز مجموعة اجتماعية رئيسية. وتتناول الفصول اﻷخرى مجموعات رئيسية محددة أخرى، من بينها اﻷطفال والشباب والسكان اﻷصليون. |
With regard to adoption, the kafala system provided for under Islamic law was recognized by the Convention on the Rights of the Child as a form of alternative care on the same footing as adoption. | UN | وذكّر فيما يخص التبني بأن اتفاقية حقوق الطفل تعترف بنظام الكفالة الذي تنص عليه الشريعة الإسلامية بوصفه شكلاً من أشكال الرعاية البديلة مثله مثل التبني. |