political factors such as the need to tackle racist and xenophobic trends. | UN | :: العوامل السياسية مثل الحاجة إلى التصدي للاتجاهات العنصرية وكراهية الأجانب. |
Subsidies justified on social grounds, such as the need to ensure minimum levels of service to remote areas, have been primarily domestic in nature. | UN | والإعانات المسوغة على أسس اجتماعية، مثل الحاجة إلى كفالة الحد الأدنى من مستويات الخدمة للمناطق النائية، تتسم بطابع محلي في المقام الأول. |
However, many challenges remain, such as the need to improve public administration, justice and policing. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك العديد من التحديات، مثل الحاجة إلى تحسين الإدارة العامة، والعدالة والشرطة. |
He acknowledged some of the points made by the expert such as the need for financing beyond debt relief to reach the Millennium Development Goals. | UN | وأقر ببعض النقاط التي أثارها الخبير مثل الحاجة إلى تمويل يتجاوز تخفيف عبء الدين لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Participants reached agreement on several areas, such as the need for robust and cost-effective methodologies, and for increasing technical capacities and strengthening capacities in policy and institutional frameworks. | UN | وتوصل المشاركون إلى اتفاق بشأن مجالات مختلفة، مثل الحاجة إلى منهجيات قوية وفعالة من حيث التكلفة، وزيادة القدرات التقنية وتعزيز القدرات في الإطارين السياساتي والمؤسسي. |
It also discusses some of the major challenges in regulatory and institutional capacity-building, such as the need to develop mechanisms to ensure the consistent application of international standards and monitoring of compliance. | UN | وهي تبحث أيضاً بعض أهم التحديات القائمة في مجال بناء القدرات التنظيمية والتأسيسية، مثل الحاجة إلى وضع آليات لضمان الاتساق في تطبيق المعايير الدولية ورصد الامتثال. |
The Advisory Committee had also drawn attention to other relevant issues, such as the need to strengthen coordination and cooperation among the organizations of the United Nations system and the importance of improving the procurement process in peacekeeping operations. | UN | وقد وجهت اللجنة الاستشارية الانتباه أيضاً إلى مسائل هامة أخرى، مثل الحاجة إلى تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وأهمية تحسين الشراء في عمليات حفظ السلام. |
The information they had presented was valuable not only from the point of view of capacity-building but also with respect to various other issues such as the need to improve coordination and to develop common definitions. | UN | والمعلومات التي قدموها ليست قيﱢمة فيما يخص بناء القدرات فحسب وإنما أيضا فيما يتعلق بالمسائل المختلفة اﻷخرى مثل الحاجة إلى تحسين التنسيق ووضع تعريفات موحدة. |
(v) Extraordinary work resulting from particular circumstances such as the need to carry out or complete an urgent job or to meet the demands of the market, including an increase in the demand of the public consumer at certain times of the year; and | UN | `5` العمل غير العادي الناتج عن ظروف خاصة مثل الحاجة إلى أداء أو اتمام عمل عاجل أو إلى تلبية طلبات السوق، بما في ذلك أي زيادة في الطلب من جانب المستهلك العام في أوقات معينة من السنة؛ |
Other reasons for maintaining a national carrier relate to developmental issues such as the need to ensure technological and managerial transfers or the generation of foreign exchange. | UN | ومن الأسباب الأخرى للاحتفاظ بناقل وطني ما يتعلق بالقضايا الإنمائية مثل الحاجة إلى كفالة نقل التكنولوجيا أو المهارات الإدارية أو توليد النقد الأجنبي. |
The Chairman of the mechanism pointed out a number of continuing concerns, such as the need to complete the search for UNITA arms caches and to ensure that the illicit trafficking in diamonds was halted. | UN | وأشار رئيس الآلية إلى عدد من الشواغل المستمرة، مثل الحاجة إلى إكمال البحث عن مخابئ الأسلحة التابعة ليونيتا وكفالة وقف الاتجار غير المشروع بالماس. |
We should also discuss what is needed to set a level playing field for the fisheries sector that encourages sustainable fisheries globally, such as the need to remove fisheries subsidies. | UN | وينبغي أيضا أن نناقش ما نحتاج إليه لتحقيق المساواة والعدل في قطاع مصائد الأسماك، بما يشجع استدامة مصائد الأسماك عالميا، مثل الحاجة إلى إلغاء الإعانات المقدمة لمصائد الأسماك. |
It has highlighted to the Commission the importance of addressing strategic issues, such as the need to produce a comprehensive operational plan and the requirement for freedom of movement for domestic and international observers. | UN | وقد أكدّت اللجنة للمفوضية أهمية معالجة المسائل الاستراتيجية، مثل الحاجة إلى إعداد خطة تشغيلية شاملة وضرورة توفير حرية التنقل للمراقبين المحليين والدوليين. |
There were other limitations in the application of mediation, such as the need for the victim's consent. | UN | وهناك قيود أخرى على اللجوء إليها، مثل الحاجة إلى موافقة الضحية. |
In that context, experts discussed a number of policy priorities in the area of STI, such as the need for evidence-based policies to strengthen national innovation systems, the importance of pro-poor innovation, the role of higher-education institutions and the policy instruments to finance innovation. | UN | وفي هذا السياق، ناقش الخبراء عدداً من الأولويات السياساتية في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار، مثل الحاجة إلى سياسات قائمة على الأدلة من أجل تعزيز النظم الوطنية للابتكار، وأهمية الابتكار المراعي للفقراء، ودور مؤسسات التعليم العالي وأدوات السياسة العامة للابتكار المالي. |
At the same time, other factors, such as the need for greater focus on educational quality and the number of children who stay in school, have been pointed out throughout the consultations on the post-2015 development agenda. | UN | وفي الوقت ذاته، أشير طوال المشاورات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 إلى أن ثمة عوامل أخرى، مثل الحاجة إلى زيادة التركيز على نوعية التعليم وعدد التلاميذ الذين يواصلون الدراسة. |
A genuine global partnership, founded on strong political will and the principle of common but differentiated responsibility, must be developed in order to implement the post-2015 development agenda, and lessons learned from the MDGs, such as the need for a clear benchmark and indicators, must be taken into account. | UN | وأشار إلى وجوب إنشاء شراكة عالمية صادقة، تقوم على الإرادة السياسية القوية ومبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة، لكي يتسنى تنفيذ الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015، وإلى ضرورة أخذ الدروس المستفادة من الأهداف الإنمائية للألفية في الاعتبار، مثل الحاجة إلى وضع علامات ومؤشرات واضحة. |
He highlighted that in recent activities, the Pan-African Federation of Accountants had identified strategic outcomes such as the need for the establishment of a strong sustainable national professional accountancy organization in every African country. | UN | وأكد أن اتحاد المحاسبين الأفارقة قد حدد، في إطار أنشطته الأخيرة، نتائج استراتيجية مثل الحاجة إلى إنشاء منظمة وطنية مستدامة وقوية للمحاسبة القانونية في كل بلد أفريقي. |
Several participants praised the draft for its conciseness. Another said that the draft framework already reflected issues, such as the need for flexibility, that other participants had identified as important. | UN | وأثنى العديد من المشاركين على مشروع الإطار لما تحلى به من إيجاز وقال آخر إن مشروع الإطار يعكس بالفعل بعض القضايا مثل الحاجة إلى المرونة التي حددها مشاركون آخرون بأنها هامة. |
Some groups have identified common problems like the need for better leverage of resources and the need for capacity-building, and have worked to find optimal solutions jointly. | UN | وتوصلت بعض الجماعات إلى تبيان مشاكل مشتركة مثل الحاجة إلى حشد أفضل للموارد وإلى بناء القدرات وتعاونت على إيجاد حلول مثلى. |
I know what it's like having to go through a loved one's possessions. | Open Subtitles | أنا أعلم ما هو عليه مثل الحاجة إلى الذهاب من خلال ممتلكات أحد أفراد أسرته ل. |
He argued that the expanded notion of accountability had been developed to address new situations such as a need to focus on the individual sufferings of serious human rights violations and to provide direct remedies to victims. | UN | فقد دفع بأن المفهوم الموسع للمساءلة وُضع لمعالجة أوضاع جديدة مثل الحاجة إلى التركيز على المعاناة الفردية من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتوفير سبل انتصاف مباشرة للضحايا. |
The discussion of possible measures to alleviate the problem should of course take into account constraints like the need to preserve balance between institutions and the need for a realistic approach to budgetary questions; but there remained a margin for some initiatives. | UN | ومناقشة التدابير الممكنة لتخفيف حدة المشكلة ينبغي بالطبع أن تضع في الاعتبار بعض القيود، مثل الحاجة إلى المحافظة على التوازن بين المؤسسات والى اتباع نهج واقعي إزاء المسائل المتعلقة بالميزانية؛ غير أن هناك مجالا متاحا لاتخاذ بعض المبادرات. |