ويكيبيديا

    "مثل الحالة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • such as the situation
        
    • such as those
        
    • like the one
        
    • such as the one
        
    • such as that
        
    In that sphere there are highly important matters, such as the situation in the Middle East and the question of Palestine, in which the Council has shown great failings. UN وفي هذا المجال ثمة أمور بالغة الأهمية، مثل الحالة في الشرق الأوسط وقضية فلسطين، أظهر المجلس فيها وجوه الإخفاق الكبير.
    Therefore, efforts to resolve continuing conflicts, such as the situation in the Darfur region of the Sudan, must be redoubled. UN ولهذا ينبغي مضاعفة الجهود الرامية إلى حل الصراعات المستمرة، مثل الحالة في إقليم دارفور في السودان.
    Over the past year, the Inter-Parliamentary Union has also devoted special attention to problems in various parts of the world, such as the situation in the Middle East. UN وأثناء العام الماضي أيضا، كرس الاتحاد البرلماني الدولي اهتماما خاصا للمشاكل الموجودة في مختلف أنحاء العالم، مثل الحالة في الشرق اﻷوسط.
    The international community did not find adequate responses to specific situations, such as those in Somalia and Bosnia and Herzegovina. UN ولم يجد المجتمع الدولي الاستجابات الكافية لحالات معينة مثل الحالة في الصومال وفي البوسنة والهرسك.
    In the globalized and increasingly mutually dependent world, serious threats to world peace and security, such as the situation with Iraq, require our joint efforts. UN وفي هذا العالم المعولم والمتكافل بشكل متزايد، التهديدات الخطيرة التي يتعرض لها السلم والأمن العالميان، مثل الحالة في العراق، تتطلب جهودنا المشتركة.
    As the great majority of speakers in the recent general debate rightly noted, issues such as the situation in Iraq, the crisis in the Middle East and counter-terrorism have had and continue to have an impact on the international agenda. UN وكما ذكرت بحق الغالبية العظمى من المتكلمين في المناقشة العامة التي جرت مؤخرا، فإن مسائل مثل الحالة في العراق، والأزمة في الشرق الأوسط، ومكافحة الإرهاب كان لها، ولا يزال، أثر على جدول الأعمال الدولي.
    Some other issues of special importance, such as the situation in Iraq, Bosnia and Herzegovina, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Croatia, Cyprus, Afghanistan and Tajikistan were also discussed. UN وجرى أيضا بحث بعض المسائل اﻷخرى ذات اﻷهمية الخاصة مثل الحالة في العراق، والبوسنة والهرسك، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وكرواتيا، وقبرص، وأفغانستان وطاجيكستان.
    At the same time, we must not lose sight of the fact that there were instances, such as the situation in Georgia, when the Security Council had difficulties in reacting adequately to dispel the tensions. UN وفي نفس الوقت، يجب علينا ألا نغفل أنه كانت هناك حالات، مثل الحالة في جورجيا، واجه فيها مجلس الأمن صعوبات في الاستجابة على النحو الوافي بغرض نزع فتيل التوترات.
    It was agreed that the Guide to Enactment could address practical issues such as the situation where the peer review found in favour of a complaining supplier on some but not all elements of its challenge, so that any subsequent complaint to an administrative or judicial body could be limited in scope. UN واتفق على أنه يمكن لدليل الاشتراع أن يتناول مسائل عملية مثل الحالة التي تكون فيها مراجعة النظراء مؤيدة للمورّد المشتكي في بعض عناصر شكواه، لا كلها، بحيث أن أي شكوى تقدَّم لاحقا إلى هيئة إدارية أو قضائية يمكن أن تكون محدودة النطاق.
    The Special Rapporteur feels that in a context such as the situation in Colombia, where violations of the right to life and the right to physical integrity are very much linked, the combined experience and expertise of the two mandates were most beneficial to the success of the mission. UN ويرى المقرر الخاص أنه في ظل إطار معين مثل الحالة السائدة في كولومبيا، حيث تتسم انتهاكات الحق في الحياة وانتهاكات الحق في السلامة البدنية بأنها مترابطة ترابطا وثيقا جدا، فإن التجربة والخبرة المشتركتين المكتسبتين من الولايتين المعنيتين هما مفيدتان فائدة قصوى لنجاح البعثة.
    32. Mr. ANDO said that in certain irregular cases, such as the situation in Nigeria, the Committee might decide to request a specific report on a contemporary issue of particular urgency. UN ٢٣- السيد أندو قال إن اللجنة قد تقرر في بعض الحالات غير المعتادة، مثل الحالة في نيجيريا، أن تطلب تقريرا محددا بشأن قضية معاصرة تتسم بالحاح خاص.
    During the reporting period, the parties increasingly relied on liaison and coordination, in particular the tripartite forum, to advance practical solutions to address a number of contentious issues such as the situation in Kafr Shouba, Kafr Kila and Blida, as well as the repatriation of individuals that had crossed the Blue Line. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تنامى اعتماد الأطراف على آليات الاتصال والتنسيق، وبخاصة على المنتدى الثلاثي، للتوصل إلى حلول عملية لمعالجة عدد من القضايا الخلافية مثل الحالة في كفر شوبا وكفركلا وبليدا، وكذلك إعادة الأفراد الذين عبروا الخط الأزرق إلى أوطانهم.
    The investigation was influenced by other objective factors, such as the situation in which the inquiry was carried out, the influence of ethnographic factors, local customs, and the realistic possibility of participation by specialists in certain investigatory and forensic procedures. UN فقد تأثر التحقيق بعوامل موضوعية أخرى، مثل الحالة التي أُجريت فيها التحريات وتأثير العوامل العرقية والأعراف المحلية والإمكانية الحقيقية المتعلقة بإشراك أخصائيين في إجراءات معينة للتحقيق وفحص الطب الشرعي.
    The investigation was influenced by other objective factors, such as the situation in which the inquiry was carried out, the influence of ethnographic factors, local customs, and the realistic possibility of participation by specialists in certain investigatory and forensic procedures. UN فقد تأثر التحقيق بعوامل موضوعية أخرى، مثل الحالة التي أُجريت فيها التحريات وتأثير العوامل العرقية والأعراف المحلية والإمكانية الحقيقية المتعلقة بإشراك أخصائيين في إجراءات معينة للتحقيق وفحص الطب الشرعي.
    Whether in response to a sudden, devastating disaster such as the earthquake in Haiti, or a complex protracted crisis such as the situation in the Democratic Republic of the Congo, the Fund fulfils its mandate by helping to ensure a timely and predictable response to humanitarian emergencies. UN وسواء تعلق الأمر بالاستجابة لكارثة مفاجئة ومدمرة مثل الزلزال الذي وقع في هايتي، أو لأزمة معقدة طال أمدها مثل الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يضطلع الصندوق بولايته عن طريق المساعدة على ضمان استجابة حسنة التوقيت ويمكن التنبؤ بها لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Nuclear disarmament, including reductions in non-strategic nuclear weapons, cannot be carried out in isolation from factors such as: the situation relating to other kinds of weapons; world political developments, especially in Europe; the need to ensure international stability; and the development and expansion of military-political alliances. UN إن نزع السلاح النووي، بما في ذلك تخفيضات الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، لا يمكن تنفيذه بمعزل عن عوامل مثل الحالة المتعلقة بأنواع أخرى من الأسلحة؛ والتطورات السياسية العالمية، خاصة في أوروبا؛ والحاجة إلى ضمان الاستقرار الدولي؛ وإنشاء وتوسيع التحالفات العسكرية - السياسية.
    The Special Rapporteur emphasizes that implementation of such a mechanism would remove any doubt concerning the serious allegations received in relation to matters under the strict control of the Government of Iraq (and generally inaccessible to anyone else), such as the situation in southern Iraq. UN ويؤكد المقرر الخاص أن تنفيذ هذه الآلية سيقضي على أي شك بخصوص الادعاءات الخطيرة الواردة بشأن أمور تخضع للسيطرة الصارمة لحكومة العراق (ولا يمكن لسواها الوصول إليها عموما)، مثل الحالة في جنوب العراق.
    He added that, while attention is focused on the Syria situation, UNHCR must ensure that the world does not neglect other emergencies, such as those in the Democratic Republic of the Congo, the Central Africa Republic and Mali, as well as protracted refugee situations. UN وأضاف أنه على الرغم من أن الاهتمام يتركز على حالة سوريا، يجب أن تكفل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عدم إغفال العالم حالات الطوارئ الأخرى، مثل الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى ومالي، فضلاً عن حالات اللجوء التي طال أمدها.
    Nor should this question-raising serve as an alibi for inaction and paralysis: in extreme situations like the one in Kosovo, priority must always be given to human beings. UN كما أن طرح الأسئلة على هذا النحو ينبغي ألا يستخدم عذرا للتراخي والشلل: ففي الحالات القصوى مثل الحالة في كوسوفو، يجب إيلاء الأولوية دوما للإنسان.
    We believe that the creation of a legal basis for the containment of aggressive separatism is imperative and long overdue so that situations, such as the one in Georgia, will not flare up in other parts of the world in future, or if they do, they will be localized and defused in a timely manner. UN وإننا نعتقد بأن إقامة أساس قانوني لاحتواء الانفصالية العدوانية أمر حتمي كان ينبغي تحقيقه منذ فترة طويلة كي لا تتفجر في المستقبل حالات مثل الحالة في جورجيا، في أنحاء أخرى من العالم، أو حتى يتم حصرها، إذا ظهرت، في نطاق محلي وينزع فتيلها في الوقت المناسب.
    We need such a Council because it will help us take an in-depth look at situations of concern to us, such as that in Iran. UN ونحن بحاجة إلى ذلك المجلس لأنه سيساعدنا على إلقاء نظرة معمقة على الحالات التي تشكل مصادر قلق لنا، مثل الحالة في إيران.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد