ويكيبيديا

    "مثل السماح" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • such as allowing
        
    • like letting a
        
    Legal reforms included important measures such as allowing the police to search homes based on suspicion of domestic violence. UN وهناك إصلاحات قانونية تشمل تدابير هامة مثل السماح للشرطة بتفتيش البيوت بناء على الاشتباه في حدوث عنف منـزلي.
    Fourth, greater involvement of NGOs in the work of the Conference, such as allowing them to deliver statements at plenary meetings, if requested. UN رابعاً، زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في عمل المؤتمر مثل السماح لها بإلقاء بيانات في الجلسات العامة، إذا ما طلب ذلك.
    Temporary protection measures, such as allowing those who cross borders owing to sudden-onset disasters to receive visas or stay on humanitarian grounds, were identified as possible protection mechanisms to be developed and harmonized. UN واعتبرت تدابير الحماية المؤقتة، مثل السماح لمن يعبرون الحدود بسبب الكوارث المفاجئة بالحصول على تأشيرات دخول أو بالإقامة لأسباب إنسانية، من آليات الحماية التي يمكن تطويرها ومواءمتها.
    The increased integration of bicycles is also required, such as allowing bicycles on buses and trains, the provision of safe and convenient bicycle parking, creating bicycle hubs and introducing bicycle-sharing. UN ويلزم أيضاً زيادة إدماج الدراجات، مثل السماح بحمل الدراجات في الحافلات والقطارات، وتوفير أماكن آمنة ومريحة لإيقاف الدراجات، وإنشاء مراكز لتجمع الدراجات، واستحداث العمل بنظام التشارك في الدراجات.
    Hence, the proposal has been to redress such legal mismatch and provide some remedies, such as allowing for the imposition of countervailing measures or enhancing coordination between WTO and IMF. UN ولهذا تم اقتراح وضع حد لهذا التضارب القانوني واتخاذ تدابير تصحيحية، مثل السماح بفرض تدابير تعويضية أو تعزيز التنسيق بين منظمة التجارة العالمية وصندوق النقد الدولي.
    If you do not respond by taking irreversible steps, such as allowing the extension of state administration throughout Angola and full demilitarization, we and others will be left with no other conclusion than that you do not want peace. UN وإذا لم تستجيبوا باتخاذ خطوات لا يمكن عكس اتجاهها، مثل السماح بمد إدارة الدولة لتشمل جميع أنحاء أنغولا ونزع السلاح تماما، فإننا وغيرنا لن يكون أمامنا إلا أن نستنتج أنكم غير راغبين في السلام.
    Regarding the Secretary-General's proposals, the Committee considered that the emphasis should be on strengthening existing mechanisms, such as the core document, rather than on fundamental changes, such as allowing for a single report. UN وفيما يتعلق بمقترحات الأمين العام، اعتبرت اللجنة أن الاهتمام ينبغي أن ينصب على تعزيز الآليات القائمة، مثل الوثيقة الأساسية، بدل التغيرات الأساسية، مثل السماح بتقديم تقرير واحد.
    Others have taken more direct steps by opening up specific sectors to foreign direct investment, such as allowing branches of foreign private banks to open in the Syrian Arab Republic in 2002 and establishing a securities exchange market and opening new economic sectors to foreign direct investment in Saudi Arabia in 2003. UN واتخذت جهات أخرى خطوات مباشرة عن طريق فتح قطاعات محددة للاستثمار الأجنبي المباشر، مثل السماح للمصارف الخاصة الأجنبية بفتح فروع لها في الجمهورية العربية السورية في عام 2002، وإنشاء سوق للأوراق المالية وفتح قطاعات اقتصادية جديدة أمام الاستثمار الأجنبي المباشر في المملكة العربية السعودية في عام 2003.
    Options such as allowing developing countries to exclude critical sectors from patenting, as well as a global technology pool for climate change, merit serious consideration. UN وتستحق بعض الخيارات، مثل السماح للبلدان النامية باستثناء القطاعات الهامة من تسجيل براءات الاختراع، وكذلك إنشاء مجمع عالمي للتكنولوجيا في مجال تغير المناخ، أن يُنظر فيها بجدية.
    34. The Working Group noted developments at international and regional levels towards encouraging the publication of information on forthcoming procurement opportunities through regulation, in particular by providing incentives for such publication, such as allowing a shorter time period in the procurement process. UN 34- لاحظ الفريق العامل ما يجري على الصعيدين الدولي والإقليمي من تطورات صوب التشجيع على نشر المعلومات عن فرص الاشتراء المرتقبة من خلال لوائح، وخصوصا بتوفير حوافز لذلك النشر، مثل السماح بفترات زمنية أقصر في عملية الاشتراء.
    In general, the police will not have properly balanced these contending interests if it allows a demonstration at a time or on a route which frustrate the demonstrators' aim of attracting the attention of the public, such as allowing the demonstration when the streets are empty, or at a location where there are no passers-by; UN وتكون الشرطة قد أخلت بهذا التوازن بين المصالح المتضاربة إذا سمحت لمظاهرة في وقت أو في طريق يحبط هدف المتظاهرين وهو جذب انتباه الجمهور، مثل السماح بالمظاهرة عندما تكون الشوارع خالية أو في مكان لا يمر فيه الناس؛
    Measures designed to relieve some of the harshness of the conditions, such as allowing families of detainees to visit and bring them food and providing female detainees the opportunity to be with their small children on prison grounds but outside the prison walls, are to be commended and encouraged. UN كما أن التدابير الرامية إلى تخفيف بعض قسوة الظروف، مثل السماح ﻷسر المحتجزين بزيارتهم واعطائهم المواد الغذائية، وإتاحة الفرصة للمحتجزات بالبقاء مع أطفالهن الصغار في أراضي السجن وإنما خارج أسواره، تستحق الثناء والتشجيع.
    Any other approach, such as allowing all victims of crimes within the Tribunal's jurisdiction in the former Yugoslavia to make claims or limiting the claims to victims who actually testify, would be either unworkable or clearly unfair. UN وأي نهج آخر، مثل السماح لجميع ضحايا الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة في داخل يوغوسلافيا السابقة بالمطالبة بالتعويض أو حصر دعاوى التعويض في المجني عليهم الذين يدلون بأقوالهم فعلا، لن يكون تنفيذه ممكنا أو سينطوي على ظلم واضح.
    It was also suggested that provision should be made for other options, such as allowing the custodial State to guarantee the availability of the suspect before the Court without actually detaining the suspect, or by placing the suspect under judicial remand, for example by confining him to his home. UN واقتُرح أيضا النص على خيارات أخرى، مثل السماح للدولة التي تحتجز المشتبه فيه بأن تضمن مثوله أمام المحكمة دون احتجازه فعليا أو بوضع المشتبه فيه قيد السجن الاحتياطي قضائيا، بحجزه في منزله على سبيل المثال.
    Lastly, she requested figures showing any upward trend in woman's representation in the diplomatic corps since the 1977 report and asked whether any measures had been taken in that regard, such as allowing couples to work in the same location. UN وأخيرا، طلبت الممثلة أرقاما تبين إذا كان هناك أي اتجاه إلى أعلى في تمثيل المرأة في السلك الدبلوماسي منذ تقرير عام 1977، وسألت إذا كان قد اتخذ أي تدابير في هذا الصدد، مثل السماح للزوجين بالعمل في نفس المكان.
    He claims a violation of the principles of equality before the law and of equality of arms, arguing that, during the proceedings, " inexplicable privileges " were granted to the prosecution, such as allowing it to propose certain measures. UN ويدعي وقع انتهاك لمبدأي المساواة أمام القانون وتكافؤ الفرص، دافعاً بأن هناك " امتيازات ليس لها تفسير " مُنحت للادعاء أثناء الإجراءات، مثل السماح لـه باقتراح تدابير معينة.
    391. Burkina Faso and Mali attribute their lack of customs and transport controls, such as allowing the overloading of vehicles and failing to inspect cargoes, to the crisis in Côte d’Ivoire. UN 391 - تعزو بوركينا فاسو ومالي افتقارهما للضوابط الجمركية والمتعلقة بالنقل، مثل السماح بمرور مركبات زائدة الحمولة وعدم تفتيش البضائع، إلى الأزمة التي تشهدها كوت ديفوار.
    Sweden welcomed Andorra's ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and asked the country to elaborate on additional measures to ensure the enjoyment of human rights by non-citizens, such as allowing foreign residents to vote in local elections. UN ورحبت السويد بتصديق أندورا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وطلبت من البلد التوسع في توضيح التدابير الإضافية الرامية إلى ضمان تمتع غير المواطنين بحقوق الإنسان، مثل السماح للمقيمين الأجانب بالتصويت في الانتخابات المحلية.
    Thus, States should, for instance, allow procedural measures to obtain the child's testimony without the presence of the trafficker, such as allowing video-recording of testimony, examination via videoconference, or written statements in lieu of in-court testimony. UN وبالتالي يتعين على الدول، على سبيل المثال، السماح باتخاذ تدابير إجرائية للحصول على شهادة الطفل دون حضور المتاجر بالأشخاص، مثل السماح بتسجيل شهادة الطفل على الفيديو، والنظر في القضية عن طريق التواصل عن بعد عن طريق الفيديو، وتقديم بيانات خطية عوضاً عن الشهادة حضورياً أمام المحكمة.
    8. Although the Government has implemented measures designed to reduce the detainee population — such as allowing for the provisional release of elderly persons, the ill and minors, and increasing the practice of pre-trial hearings — the number of detainees awaiting trial remains very high. UN ٨- وعلى الرغم من أن الحكومة نفذت تدابير تهدف إلى تقليص عدد المحتجزين - مثل السماح باﻹفراج المؤقت عن المسنين والمرضى والقاصرين، وزيادة عدد جلسات الاستماع السابقة للمحاكمة لا يزال عدد المحتجزين الذين ينتظرون المحاكمة عاليا جدا.
    It's like letting a stranger in your head just for a second. Open Subtitles إنّه مثل السماح لشخص غريب بأن يدخل لرأسكٍ للحظة واحدة فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد