For economic policy reasons, such as the need to undertake large public works, States might draw on foreign labour. | UN | فقد تعتمد الدول، ﻷسباب تتعلق بالسياسة الاقتصادية، مثل ضرورة القيام بأشغال عامة واسعة، على القوى العاملة اﻷجنبية. |
However, despite these achievements, Chile faces serious challenges such as the need to overcome income, gender, territorial and ethnic inequalities and to ensure equal opportunities. | UN | بيد أنه على الرغم من تحقيق تلك الإنجازات، فإن شيلي تواجه تحديات هامة، مثل ضرورة تذليل الصعوبات الناجمة عن |
Both of these programmes also deal with other gender related issues, such as the need to share responsibilities in the home and in the community. | UN | ويتناول أيضا كل من هذين البرنامجين قضايا أخرى تتعلق بنوع الجنس مثل ضرورة تشاطر المسؤوليات في المنـزل وفي المجتمع. |
It included central elements, such as the need for a coherent approach that integrated the three dimensions of sustainable development, and references to peace and security, gender equality, human rights, the rule of law and democratic governance. | UN | وقد شملت عناصر رئيسية، مثل ضرورة اتباع نهج متسق يضم الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، وإشارات إلى السلام والأمن، والمساواة بين الجنسين، وحقوق الإنسان، وسيادة القانون، والحكم الديمقراطي. |
The meeting had highlighted common concerns, such as the need for an appropriate global response to cybercrime and cyberterrorism, while respecting fundamental rights, such as the right to privacy. | UN | وألقى الاجتماع الضوء على شواغل مشتركة، مثل ضرورة وجود استجابة عالمية ملائمة للجرائم الحاسوبية والإرهاب الحاسوبي، مع احترام الحقوق الأساسية مثل الحق في الخصوصية. |
(c) emergency procedures such as the necessity to evacuate the danger area or to consult an expert. | UN | (ج) اتخاذ تدابير السلامة مثل ضرورة إخلاء منطقة الخطر أو استشارة أحد الخبراء. |
The issues now are much more institutional, such as the need to strengthen banking supervision and prudential regulation. | UN | واﻵن أصبحت القضايا التي يجري التعامل معها ذات طابع مؤسسي أكثر، مثل ضرورة تقوية اﻹشراف المصرفي وتوخي الحرص التنظيمي. |
This is raising new issues such as the need to open membership to consumer countries. | UN | ويثير الأمر مسائل جديدة مثل ضرورة فتح باب العضوية أمام البلدان المستهلكة. |
Several recommendations had emerged from that meeting, such as the need to reorient and build systems to support older persons in their communities and in the context of growing urbanization. | UN | وقد صدرت عن هذا الاجتماع عدة توصيات، مثل ضرورة إعادة توجيه وبناء نظم دعم المسنين في مجتمعاتهم وفي إطار تنامـي المـد العمراني. |
Thus, for some organizations, strategic and targeted recruitment not only takes into account equitable geographical distribution in relation to Member States, but also different priorities at different points in time, such as the need to address the concerns of underrepresented donor countries. | UN | ومن ثم، فإن بعض المؤسسات لا تراعي في عمليات استقدام الموظفين الاستراتيجية المحددة الأهداف مجرد التوزيع الجغرافي المنصف بالنسبة للدول الأعضاء، بل تراعي أيضا أولويات مختلفة في أوقات مختلفة، مثل ضرورة معالجة شواغل البلدان المانحة الممثلة تمثيلا ناقصا. |
The framework also offered a menu of policies to address long-term and structural issues such as the need to invest in developing countries' agriculture in order to avert future food crises. | UN | وقدم إطار العمل أيضا مجموعة من السياسات لمعالجة المسائل الهيكلية الطويلة الأجل، مثل ضرورة الاستثمار في الزراعة في البلدان النامية من أجل تجنب حدوث أزمات غذائية في المستقبل. |
The Report also echoes many of the recommendations of the Global Volunteer Conference, such as the need to measure volunteering to better inform policy and practice. | UN | والتقرير يكرر أيضا العديد من توصيات مؤتمر المتطوعين العالمي، مثل ضرورة قياس العمل التطوعي لتوجيه السياسات والممارسات بصورة أفضل. |
The other expressed the hope that the international community would pay due attention to the urgent issues raised in the report such as the need to address the capacity deficit in developing countries and to mobilize financing to achieve sustainable development. | UN | وأعرب آخر عن أمله في أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام الواجب للمسائل العاجلة التي أثارها التقرير مثل ضرورة التصدي لعجز البلدان النامية على تعبئة التمويل لتحقيق التنمية المستدامة. |
:: Do not succumb to time pressures such as the need to invest or purchase immediately because the opportunity is about to be lost. If the deal is that good, the promoter would not need to contact individual investors. | UN | ● ينبغي عدم الرضوخ لضغوط الوقت، مثل ضرورة الاستثمار أو الشراء في الحال لأن الفرصة توشك أن تضيع؛ فإذا كانت الصفقة مجزية إلى هذا الحد فلن يحتاج المروّج إلى الاتصال بمستثمرين منفردين. |
The Chairman of the Mechanism pointed out a number of continuing concerns, such as the need to complete the search for unaccounted UNITA arms caches and to ensure that the illicit trafficking of diamonds was halted. | UN | وأشار رئيس الآلية إلى عدد من المشاغل التي لا تزال قائمة مثل ضرورة إنهاء البحث عن مخابئ الأسلحة المجهولة الموقع التابعة ليونيتا وكفالة وقف الاتجار غير المشروع بالماس. |
The meetings highlight the most pressing issues, such as the need to end violence, stop settlement activities and improve the living conditions of the Palestinian population. | UN | وتسلط هذه الاجتماعات الضوء على معظم القضايا الملحة، مثل ضرورة إنهاء أعمال العنف، ووقف الأنشطة الاستيطانية وتحسين الأوضاع المعيشية للسكان الفلسطينيين. |
It identifies accomplishments and shortcomings; and also proposes recommendations, such as the need to intensify efforts to end men's violence against women and to involve men in achieving gender equality. | UN | ويتبيِّن الإنجازات وأوجه النقص، ويتقترح أيضاً التوصيات مثل ضرورة تكثيف الجهود لإنهاء عنف الرجل ضد المرأة، وإشراك الرجال في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
The Office of Internal Oversight Services also identified areas for improvement in the management of peacekeeping operations such as the need for the budget process to be reorganized for efficiency and optimizing the use of information and communication technology. | UN | وحدد المكتب أيضا مجالات يمكن فيها تحسين إدارة عمليات حفظ السلام، مثل ضرورة إعادة تنظيم عملية الميزانية من أجل تحقيق الكفاءة والاستفادة إلى أقصى حد من استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
The Supreme Court of India has delivered landmark pronouncements on matters such as the need for equal property rights for women, particularly in case of inheritance and sexual harassment at the workplace. | UN | وقد نطقت المحكمة العليا في الهند بأحكام كانت نقطة تحول ومتصلة بأمور مثل ضرورة مساواة المرأة في حقوق الملكية وخاصة في حالات الإرث والتحرش الجنسي في مكان العمل. |
72. The current crisis in the non-proliferation regime, which went beyond the Treaty itself and touched on international issues such as the need for dialogue and cooperation and for negotiated, peaceful, political solutions, must be overcome. | UN | 72 - وقال إن الأزمة الراهنة في نظام عدم الانتشار، التي تتجاوز المعاهدة نفسها وتتصل بمسائل دولية يتعين التغلب عليها مثل ضرورة الحوار والتعاون وضرورة التوصل إلى حلول سياسية سلمية عن طريق التفاوض. |
731. The Israeli authorities have several methods of expropriating land or placing it under Israeli control: the falsification of dates of confiscation orders, invoking reasons of security such as the necessity to build a network of roads linking settlements and bypassing agglomerations populated by Palestinians, the use of land for quarries, the creation of natural reserves and the use of structural plans. | UN | ٧٣١ - وتتبع السلطات اﻹسرائيلية عدة طرق لمصادرة اﻷراضي أو إدخالها تحت السيطرة اﻹسرائيلية، منها: تزوير تواريخ أوامر المصادرة، والتذرع بأسباب أمنية مثل ضرورة بناء شبكة طرق تربط بين المستوطنات وتمر بجانب التجمعات التي يسكنها الفلسطينيون. واستخدام اﻷراضي كمقالع للحجارة، وإنشاء المحميات الطبيعية واستخدام الخطط الهيكلية. |
“the development imperative is as much a priority for the United Nations as the imperative of peace. ... | UN | " إن لضرورة التنمية الملحة أولوية لدى اﻷمم المتحدة مثل ضرورة السلم .. |