It strongly urges the parties to the conflict to take all necessary measures to prevent such incidents in future. | UN | كما أنه يحث اﻷطراف بقوة على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتلافي مثل هذه الحوادث في المستقبل. |
Moreover, appropriate measures would have to be taken by the host country in order to prevent any recurrence of such incidents in the future. | UN | وينبغي أن يتخذ البلد المضيف التدابير المناسبة لمنع تكرار مثل هذه الحوادث في المستقبل. |
The incident was not observed by UNIFIL. UNIFIL is consulting both parties, with a view to developing specific measures to prevent such incidents in the future. | UN | ولم تلاحظ اليونيفيل هذا الحادث وهي تُجري مشاورات مع الطرفين بهدف وضع تدابير محددة لمنع وقوع مثل هذه الحوادث في المستقبل. |
Many delegations, both members of the Committee and observers, had expressed the view that additional training for the police would be beneficial in preventing such incidents in the future. | UN | وأعربت عدة وفود، سواء منها الأعضاء في اللجنة أو الوفود المراقبة، عن الرأي الذي مفاده أن تقديم تدريب إضافي للشرطة من شأنه أن يكون مفيدا في منع وقوع مثل هذه الحوادث في بالمستقبل. |
The Ministry of Foreign Affairs of Azerbaijan hopes that the Russian side will take all the necessary measures to prevent the recurrence of such incidents. | UN | وتأمل وزارة خارجية أذربيجان أن يتخذ الجانب الروسي جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون وقوع مثل هذه الحوادث في المستقبل. |
Indonesia, therefore, demands that necessary disciplinary action be taken against those responsible for this incident and that further measures be initiated by the INTERFET Commander to prevent the recurrence of such incidents in the future. | UN | وعليه، فإن إندونيسيا تطالب باتخاذ اﻹجراءات التأديبية الضرورية في حق المسؤولين عن الحادث واتخاذ تدابير إضافية من قِبل قائد القوة الدولية لمنع تكرار مثل هذه الحوادث في المستقبل. |
To prevent such incidents in the future, MINURCAT is working with local authorities to implement the full concept of operations, which provides for police stations and posts to be equipped with gun safes. | UN | وسعيا إلى تجنب وقوع مثل هذه الحوادث في المستقبل، تعمل البعثة مع السلطات المحلية من أجل تنفيذ كامل مفهوم العمليات الذي ينص على تجهيز مقار الشرطة ومراكزها بخزائن للبنادق. |
In order to prevent such incidents in the future, the co-moderators distributed a document which describes their views on how the movement across the occupation line could be regulated. | UN | ولدرء وقوع مثل هذه الحوادث في المستقبل، وزعّت الأطراف التي تتولى إدارة المحادثات وثيقة توضح وجهات نظرها بشأن كيفية تنظيم التنقل عبر خط الاحتلال. |
To avoid such incidents in the future, the United Nations, through DPI and in cooperation with influential media outlets, should disseminate messages that promoted dialogue among civilizations and respect for religious beliefs. | UN | ومن أجل تجنب مثل هذه الحوادث في المستقبل، يتعين على الأمم المتحدة، من خلال إدارة شؤون الإعلام، وبالتعاون مع وسائط الإعلام ذات النفوذ، نشر رسائل تعزز الحوار بين الحضارات واحترام المعتقدات الدينية. |
Noting inadequate consideration of security arrangements, including internal RNA discipline, and lack of attention to a history of conflict between villagers and army personnel, the Commission recommended that RNA take steps to avoid such incidents in the future. | UN | ومع ملاحظة عدم مراعاة ملاءمة الترتيبات الأمنية ، بما في ذلك الانضباط الداخلي في صفوف الجيش الملكي النيبالي، وعدم إيلاء اهتمام لتاريخ النزاع بين القرويين وأفراد الجيش، أوصت اللجنة بأن يتخذ الجيش الملكي النيبالي الخطوات اللازمة لتجنب مثل هذه الحوادث في المستقبل. |
It calls on the Government of Burundi to reinforce the discipline of the armed forces in order to avoid such incidents in the future. The European Union further appeals to the Government of Burundi to cooperate fully with the human rights observers of the United Nations in Burundi in order to allow an independent investigation of all incidents. | UN | وهو يدعو حكومة بوروندي إلى تعزيز نظام قواتها المسلحة وذلك لتجنب مثل هذه الحوادث في المستقبل ويناشد الاتحاد اﻷوروبي أيضا حكومة بوروندي أن تتعاون بشكل كامل مع مراقبي حقوق اﻹنسان التابعين لﻷمم المتحدة في بوروندي بشكل يسمح بإجراء تحقيق مستقل لجميع الحوادث. |
I call upon the parties to take the necessary steps to avoid such incidents in the future and I urge them to ensure that allegations of killings of civilians by security forces are thoroughly investigated and perpetrators prosecuted according to the law. | UN | وإنني أناشد الطرفين اتخاذ الخطوات اللازمة لتفادي مثل هذه الحوادث في المستقبل، وأحثهما على كفالة التحقيق الدقيق في الادعاءات المتعلقة بقتل المدنيين على أيدي قوات الأمن، وعلى كفالة مقاضاة مرتكبي الجرائم وفقا للقانون. |
This would make it possible for me, inter alia, to identify any gaps that might have existed in the procedures and policies of the Organization and to take any measures and put in place any arrangements that might be needed, with a view to preventing a recurrence of such incidents in the future or at least to mitigating their effects. | UN | وسيمكنني ذلك من القيام، في جملة أمور، بتبيان أي شوائب ربما شابت إجراءات المنظمة وسياساتها، وباتخاذ أي تدابير وترتيبات قد تلزم للحيلولة دون تكرار مثل هذه الحوادث في المستقبل أو للتخفيف من تبعاتها على الأقل. |
Instead of an unfair condemnation aimed at justifying the United States' aggressive policy against Cuba, the strengthening of the economic, commercial and financial blockade, and the passage of the so-called Helms-Burton Act, which has received unanimous international rejection, justice and law have prevailed and ICAO has honoured its purpose of preventing the repetition of such incidents in the future. | UN | وبدلا من صدور إدانة غير عادلة بهدف تبرير السياسة العدوانية التي تمارسها الولايات المتحدة ضد كوبا وتعزيز الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض عليها والموافقة على ما يسمى " قانون هيلمز - بيرتون " الذي لقي رفضا دوليا إجماعيا فإن العدالة والقانون هما اللذان كانت لهما الغلبة، وحققت منظمة الطيران المدني الدولي الغرض منها وهو منع تكرار مثل هذه الحوادث في المستقبل. |