Gender-related claims to asylum may intersect with other proscribed grounds of persecution, such as membership of a particular social group or political opinion. | UN | ويجوز أن تتداخل الادعاءات المتصلة بالجنسانية في طلبات اللجوء مع غيرها من أسباب الاضطهاد المحظورة، مثل العضوية في مجموعة اجتماعية معينة أو الانتماء إلى رأي سياسي. |
A refugee or person seeking asylum will not be expelled or returned to a place where his life or freedom would be threatened on account of his race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. | UN | ولن يُطرد اللاجئ أو طالب اللجوء أو يُعاد إلى مكان تتعرض فيه حياته أو حريته للخطر بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى مجموعة اجتماعية معينة أو الرأي السياسي. |
Concerned that the plight of refugees around the world remains of serious concern, and that refugees face a well-founded fear of being persecuted for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion, | UN | وإذ تشعر بالقلق لأن محنة اللاجئين في جميع أنحاء العالم لا تزال بالغة الخطورة، ولأن اللاجئين يخشون على نحو له ما يبرره من أن يضطهدوا لأسباب تتعلق بالعرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى مجموعة اجتماعية معينة أو الرأي السياسي، |
As a general rule, an alien shall be granted asylum in Finland if he or she, owing to well-founded fear of persecution for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion, resides outside his or her country of origin or habitual residence and, owing to such fear, is unwilling to avail himself or herself of the protection of the said country. | UN | كقاعدة عامة، يمنح أي أجنبي حق اللجوء في فنلندا متى كان ذلك الشخص، بسبب خوف مسبب من الاضطهاد بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى مجموعة اجتماعية معينة أو رأي سياسي معين، وكان يقيم خارج بلده الأصلي أو مكان إقامته المعتاد، وكان، نتيجة لذلك الخوف، غير راغب في التمتع بحماية البلد المذكور. |
In this case the reason for the persecution can be deemed membership in a certain social group. " | UN | وفي هذه الحالة يمكن اعتبار سبب الاضطهاد العضوية في مجموعة اجتماعية معينة " . |
Such cases often try to tie the persecution to the applicant's " membership in a particular social group " . | UN | وكثيرا ما تجري في هذه الحالات محاولة الربط بين الاضطهاد و " عضوية مقدم الطلب في مجموعة اجتماعية معينة " . |
49. Article 33 of the 1951 Convention, to which Zaire has been a party since 19 July 1965, prohibits the expulsion of a refugee to the country where his life or freedom would be threatened on account of his race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. | UN | ٩٤- تحظر المادة ٣٣ من اتفاقية عام ١٥٩١، وزائير طرف فيها منذ ٩١ تموز/يوليه ٥٦٩١، طرد لاجئ إلى البلد الذي تكون فيه حياته أو حريته مهددة بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو عضويته في مجموعة اجتماعية معينة أو بسبب رأيه السياسي. |
102. The Refugees Act gives a definition of a refugee. A refugee is a person who is not a citizen of Tajikistan and is on its territory owing to a well-founded fear of being persecuted in the country of his or her nationality for reasons of race, religion, national or ethnic origin, membership of a particular social group or political opinion. | UN | 102- ويقدم قانون اللاجئين تعريفاً للاجئ: فهو شخص ليس من مواطني طاجيكستان ويوجد على أراضيها نتيجة لتخوف ثابت من تعرضه للملاحقة في البلد الذي يحمل جنسيته لأسباب تتعلق بالعرق أو الدين أو الأصل القومي أو الإثني أو بعضوية مجموعة اجتماعية معينة أو برأي سياسي ما. |
A gender-sensitive approach should be applied at every stage of the asylum process under the latter instrument, which defines a refugee in article 1A(2) as someone who has a well-founded fear of being persecuted for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. | UN | وينبغي أن يُطبَّق في كل مرحلة من مراحل عملية اللجوء نهجٌ يراعي المساواة بين الجنسين وذلك بموجب الصك الأخير الذي تُعرِّف المادة 1 ألف (2) منه اللاجئ بأنه شخص لديه خوف قائم على أساس متين من أن يتعرض للاضطهاد بسبب العنصر أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى مجموعة اجتماعية معينة أو رأي سياسي. |
However, no one may be returned or deported to an area where he or she may be subjected to persecution for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion or where he or she would be under the threat of death penalty, torture or other inhuman or degrading treatment, nor to an area from which he or she could be further sent to such an area. | UN | بيد أنه لا يجوز أن يعاد أي شخص أو أن يبعد إلى منطقة قد يخضع فيها للاضطهاد بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى مجموعة اجتماعية معينة أو رأي سياسي معـــين، أو يكون فيها عرضة لخطـر عقوبة الإعدام، أو التعذيب، أو أية معاملة لا إنسانية أو مهينة، ولا إلى منطقة يمكن أن يرحل منها بعد ذلك إلى منطقة كهذه. |
This also applies if there is serious cause to believe that, if extradited, the person sought would be persecuted or punished on account of his race, religion, nationality, association with a certain social group or political views, or if his situation would be worsened on any of those grounds. | UN | وينطبق ذلك أيضاً في حالة وجود سبب وجيه يدفع للاعتقاد بأن الشخص المبحوث عنه، سيتعرض، في حال تسليمه، للاضطهاد أو يعاقَب على أساس عرقه، أو دينه، أو جنسيته، أو انتمائه إلى مجموعة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية، أو إذا كانت حالته قد تسوء بسبب هذه الأسباب. |