ويكيبيديا

    "مجموعة فريدة من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a unique set of
        
    • a unique body of
        
    • a unique community of
        
    • a unique collection of
        
    • a unique combination of
        
    • unique array of
        
    • a unique pool of
        
    • of a unique collection
        
    These Territories pose a unique set of challenges. UN وتطرح هذه الأقاليم مجموعة فريدة من التحديات.
    Every person has a unique set of germs that only link back to them. Open Subtitles كل شخص لديه مجموعة فريدة من الجراثيم و التي ترتبط فقط بهم
    87. Migrant women have a unique set of dynamics related to them that has to be considered. UN 87 - للنساء المهاجرات مجموعة فريدة من الديناميات الخاصة بهن التي يتعين تناولها.
    The cases resolved during this period will provide a unique body of experience on how the Convention is evolving in practice. UN وستوفر القضايا التي فُصل فيها خلال تلك الفترة مجموعة فريدة من الخبرات التي تبين المدارج العملية لتطور الاتفاقية.
    She has produced a unique community of life from which the community of human life -- humankind -- emerged as the conscious and intelligent part of the Earth itself. UN فهي تفرز مجموعة فريدة من عناصر الحياة التي انبثقت عنها الإنسانية، أي حياة البشر الذين يشكلون العنصر الواعي والذكي للأرض ذاتها.
    As a result of this work, a unique collection of manuscripts, rare books, photographs and archives of Belarusian writers has been assembled. UN ونتيجة لهذا العمل، تم تجميع مجموعة فريدة من المخططات والكتب النادرة والصور والمحفوظات لكتاب بيلاروسيين.
    That lovely scent from this field of flowers sets off a unique combination of nerve signals. Open Subtitles تلك الرائحة الجميلة لحقل الزهور هذا تطلق مجموعة فريدة من الإشارات العصبية
    As a result, successful developmental policies in the Palestinian context can be expected to be unorthodox owing to a unique set of externally imposed constraints. UN ونتيجة لذلك، يمكن توقع أن تكون السياسات الإنمائية الناجحة في السياق الفلسطيني سياسات غير تقليدية بالنظر إلى وجود مجموعة فريدة من القيود المفروضة من الخارج.
    Each of the 18 peace operations managed by the Department of Peacekeeping Operations brings with it a unique set of challenges for the planning and conduct of the operation. UN وتنطوي كل عملية من عمليات السلام الثماني عشرة، التي تتولاها إدارة عمليات حفظ السلام على مجموعة فريدة من التحديات على صعيدي تخطيط العملية وتسييرها.
    Countries emerging from conflict face a unique set of challenges and unless they are identified and effectively addressed, these countries face a high risk of relapsing into violence. UN والبلدان الخارجة من الصراع تواجه مجموعة فريدة من التحديات وما لم تحدد هذه التحديات وتعالج بشكل فعال، ستكون هذه البلدان معرضة بدرجة كبيرة لخطر الانزلاق مرة أخرى إلى العنف.
    I concluded, with some hesitation, that a unique set of circumstances was emerging and that the potential existed to make a true impact on the attitudes of the protagonists and bring about the required qualitative changes of position. UN وخلصت، وقد خالجني في ذلك نوع من التردد، إلى أن مجموعة فريدة من الظروف بدأت تستجد وأنه توجد إمكانية للتأثير بحق في مواقف الأطراف الرئيسية وإحداث التغييرات النوعية المطلوبة.
    Small island developing States such as Antigua and Barbuda face a unique set of vulnerabilities related to our small size: relative isolation, narrow resource base and high exposure to global environmental threats. UN وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية مثل أنتيغوا وبربودا مجموعة فريدة من أوجه الضعف المرتبطة بحجمنا الصغير: العزلة النسبية وقاعدة الموارد الضيقة والتعرض الشديد للتهديدات البيئية العالمية.
    Ten years have gone by since, in this same world forum, the historic convergence of the end of a century and the dawn of a new millennium motivated a very promising summit of world leaders and led to a unique set of visionary commitments. UN انقضت عشر سنوات منذ الالتقاء التاريخي، في نفس هذا المنتدى العالمي، لنهاية قرن وفجر ألفية جديدة كان دافعها مؤتمر قمة واعد جدا لقادة العالم وأدى إلى مجموعة فريدة من الالتزامات الرؤيوية.
    Balancing the need to maintain order with the need to respect the right to life, freedom of expression and the right to assemble peacefully presents a unique set of difficulties for States. UN والحفاظ على التوازن بين ضرورة حفظ النظام وضرورة احترام الحق في الحياة، وحرية التعبير، والحق في التجمع السلمي يشكل مجموعة فريدة من الصعوبات بالنسبة للدول.
    Countries emerging from conflict face a unique set of challenges and unless they are identified and effectively addressed, these countries face a high risk of relapsing into violence. UN والبلدان الخارجة من الصراع تواجه مجموعة فريدة من التحديات وما لم تحدد هذه التحديات وتعالج بشكل فعال، ستكون هذه البلدان معرضة بدرجة كبيرة لخطر الانزلاق مرة أخرى إلى العنف.
    The size and complexity of the capital master plan project pose a unique set of risks that encompass financial exposure as well as staff safety and security. UN يمثل حجم المخطط العام لتجديد مباني المقر وتعقّده مجموعة فريدة من نوعها من المخاطر التي تتضمن مخاطر مالية إضافة إلى مخاطر تتصل بأمن الموظفين وسلامتهم.
    31. The CEB report notes that the United Nations presents a unique set of characteristics that bring specific needs and challenges to the agenda of work/life balance and staff well-being. UN 31 - ويلاحظ تقرير المجلس أن لدى الأمم المتحدة مجموعة فريدة من الخصائص، تستتبع في برنامجها في مجالي التوازن بين الحياة المهنية والخاصة ورفاهية الموظفين احتياجات وتحديات خاصة.
    The representative of the Economic Commission for Europe (ECE) stated that the Commission had developed a unique set of international legal instruments governing international transport of goods and passages of vehicles. UN 34- وأعلن ممثل اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن اللجنة قد وضعت مجموعة فريدة من الصكوك القانونية الدولية التي تحكم النقل الدولي للبضائع ومرور المركبات.
    ECE has developed a unique set of the international legal instruments governing international transport of goods and passage of vehicles. UN 41- لقد وضعت اللجنة الاقتصادية لأوروبا مجموعة فريدة من الصكوك القانونية الدولية التي تحكم النقل الدولي للبضائع ومرور العربات.
    The cases resolved during that time will provide a unique body of experience on how the Convention is evolving in practice. UN وستوفّر القضايا التي سيُفصل فيها خلال تلك الفترة مجموعة فريدة من الخبرات التي تُبيّن كيفية تطور الاتفاقية على صعيد الممارسة.
    6. The family, as the oldest unit of human organization, is part of the continuity of humanity and a major link between generations; it is a unique community of persons, with their functions, rights and duties, as well as an emotional, educational, cultural, civic, economic and social reality. UN 6 - إن الأسرة، باعتبارها أقدم وحدة للتنظيم البشري، تسهم في استمرارية البشرية وتشكل همزة وصل رئيسية فيما بين الأجيال؛ وهي مجموعة فريدة من الأشخاص، يتولى أعضاؤها مهام معينة ولهم حقوق وعليهم واجبات، كما أنها تمثل واقعا عاطفيا وتربويا وثقافيا ومدنيا واقتصاديا واجتماعيا.
    They were the home of a unique collection of animals and are recognized as an endemic bird area, with eight species of endemic birds. UN وكانت تؤوي مجموعة فريدة من نوعها من الحيوانات، وتُعتبر منطقة لاستيطان الطيور، بثمانية أنواع من الطيور المستوطنة.
    In the early stages of United Nations involvement in the country it was faced with a unique combination of factors, including massive starvation and famine, widespread violence, the ready availability among the populace of weaponry of varying sophistication, and a total absence of any centralized authority. UN ففي المراحل اﻷولى من تدخل اﻷمم المتحدة في البلاد، كانت تواجهها مجموعة فريدة من العوامل، بما في ذلك انتشار الجوع والمجاعة على نطاق واسع، والعنف المستشري، وسهولة حصول العامة على مختلف أنواع اﻷسلحة المتطورة، والغياب التام ﻷي سلطة مركزية.
    The multifaceted and far-reaching functions of the Office are without precedent and consequently require a unique array of experienced legal advisers unprecedented in a peacekeeping mission. UN ولكون الاحتياجات المتعددة اﻷوجه والبعيدة المدى لوظائف المكتب لم يسبق لها مثيل فهي تتطلب بالتالي مجموعة فريدة من المستشارين القانونيين ذوي الخبرة لم تشهدها بعثات حفظ السلام من قبل.
    6. The further review in respect of the composition of the revised Field Service category, will, of course, take into account the current Field Service officers as a unique pool of experienced and highly mobile individuals. UN 6 - وغني عن القول إن الاستعراض المقبل لتشكيل فئة الخدمة العامة المنقحة سيراعى فيه أن موظفي الخدمة الميدانية الحاليين يكوّنون مجموعة فريدة من الأشخاص ذوي التجربة والقدرة الكبيرة على التنقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد