A growing body of trade law, and other rule-based frameworks, allows global markets to expand. | UN | وتسمح مجموعة متزايدة من مواد القانون التجاري وأطر أخرى تستند إلى قواعد بتوسيع نطاق اﻷسواق العالمية. |
At the global level, a growing body of international environmental laws and norms has emerged. | UN | فعلى الصعيد العالمي، برزت مجموعة متزايدة من القوانين والمعايير البيئية الدولية. |
This is compounded by the fact that the reduction in staff is causing managers and staff to be required to perform an increasing range of functions. | UN | ويتفاقم ذلك بفعل تخفيض عدد الموظفين، إذ إنه يتسبب في إلزام المديرين والموظفين بأداء مجموعة متزايدة من المهام. |
In 2010 many UNICEF offices took advantage of an expanding pool of national Internet service provider sectors to substantially reduce costs while improving performance. | UN | وفي عام 2010، استفادت عدة مكاتب لليونيسيف من مجموعة متزايدة من قطاعات مقدمي خدمات الإنترنت على الصعيد الوطني من أجل تحقيق تخفيض كبير في التكاليف وتحسين الأداء في الوقت نفسه. |
There is now an increasing body of experience and evidence with regard to the practice and performance of national execution. | UN | ٨٨ - وثمة اﻵن مجموعة متزايدة من الخبرة والدلائل فيما يتعلق بممارسة التنفيذ الوطني وأدائه. |
United Nations entities are linking a growing range of activities to the campaign. | UN | وتقوم كيانات الأمم المتحدة حاليا بربط مجموعة متزايدة من الأنشطة المختلفة بالحملة. |
a growing array of financial institutions is beginning to offer microfinance services, contributing to broaden access. | UN | وقد شرعت مجموعة متزايدة من المؤسسات المالية في تقديم خدمات التمويل المتناهي الصغر، مساهِمة بذلك في توسيع فرص الحصول على هذه الخدمات. |
The Council of Europe is part of a growing group of international institutions committed to intercultural dialogue. | UN | ويشكل مجلس أوروبا جزءا من مجموعة متزايدة من المؤسسات الدولية الملتزمة بالحوار بين الثقافات. |
The organization reviewed its mission statement in 2009 in order to ensure that it reflected the widening scope of its activity on labour and social policy issues in an increasing array of international forums. | UN | استعرضت المنظمة عام 2009 بيان المهمة التي تضطلع بها، لكي تضمن أن يعكس ذلك البيان نطاق نشاطها الذي يتناول قضايا العمل والسياسة الاجتماعية في مجموعة متزايدة من المحافل الدولية. |
Policy space was an appropriate tool for countries pursuing development strategies, especially as a growing constellation of trade agreements increasingly limited national policy options open to Governments. | UN | فتوفر هذا الحيّز يشكل أداة مناسبة للبلدان التي تنتهج استراتيجيات إنمائية، خاصة وأن هناك مجموعة متزايدة من الاتفاقات التجارية التي تحدّ على نحو متزايد من خيارات السياسات الوطنية المتاحة للحكومات. |
A growing body of empirical evidence supported that view. | UN | وهناك مجموعة متزايدة من الأدلة العملية التي تدعم وجهة النظر هذه. |
There is a growing body of evidence of how women are using these technologies for their empowerment and advancement. | UN | وهناك مجموعة متزايدة من الأدلة تظهر كيف تستخدم النساء هذه التكنولوجيات لتمكينهن والنهوض بهن. |
There is also a growing body of evidence from the developing world of the successful implementation of basic social security packages. | UN | وهناك أيضا مجموعة متزايدة من الأدلة المستقاة من العالم النامي على نجاح تنفيذ خطط الضمان الاجتماعي الأساسي. |
A growing body of evidence shows that funding for sexual and reproductive health (SRH) must be maintained and increased. | UN | وتُظهر مجموعة متزايدة من الأدلة أنه يجب المحافظة على تمويل الصحة الجنسية والإنجابية وزيادته. |
This is compounded by the fact that the reduction in staff is causing managers and staff to be required to perform an increasing range of functions. | UN | وتزداد حدة هذه التحديات لأن تخفيض عدد الموظفين، يُلزِم المديرين والموظفين بأداء مجموعة متزايدة من المهام. |
They perform an increasing range of public information and promotional services tailored to the local interest of the media and the target audiences, including newsletters and press releases in national languages. | UN | وهي تقوم بأداء مجموعة متزايدة من الخدمات الترويجية واﻹعلامية التي يتم تشكيلها حسب الاهتمام المحلي لوسائط اﻹعلام والجمهور المستهدف، بما في ذلك الرسائل اﻹخبارية والنشرات الصحفية باللغات المحلية. |
Building on initial context-specific cooperation with regional organizations, the Office of Operations will, in collaboration with the Policy, Evaluation and Training Division, operationalize relationships with an expanding pool of relevant regional and security organizations to maximize crisis prevention and response. | UN | وانطلاقا من تعاون أولي ذي سياقات محددة مع المنظمات الإقليمية، سيقوم مكتب العمليات، بالتضافر مع شعبة السياسات العامة والتقييم والتدريب، بوضع العلاقات مع مجموعة متزايدة من المنظمات الإقليمية والأمنية ذات الصلة موضع التنفيذ لزيادة القدرة على منع الأزمات ومواجهتها. |
According to one panellist, the development debate often portrayed the private sector as a more efficient actor than the public sector, but there was an increasing body of research that showed evidence of risks associated with PPPs. | UN | ورأى أحد المشاركين أن النقاش المتعلق بالتنمية غالباً ما يصف القطاع الخاص على أنه جهة فاعلة أكثر فعالية من القطاع العام واستدرك قائلاً إن هناك مجموعة متزايدة من البحوث التي تعرض الأدلة على المخاطر المرتبطة بالشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
However, he continued, over time a growing range of issues with security implications, such as the environment, had required global consideration. | UN | فبالرغم من ذلك، ومع مرور الوقت، تطلبت مجموعة متزايدة من المسائل لها آثار أمنية، مثل البيئة، النظر فيها على الصعيد العالمي. |
68. In addition to, or sometimes as a part of, FDI, there is a growing array of partnerships between private corporations and other development partners in developing countries. | UN | 68 - بالإضافة إلى الاستثمار الأجنبي المباشر، أو إلى جزء منه في بعض الأحيان، ثمة مجموعة متزايدة من الشراكات بين الشركات الخاصة وشركاء التنمية الآخرين في البلدان النامية. |
In 2008, almost 2 million refugees and IDPs returned home, while some 65,800 refugees benefited from resettlement opportunities made available by a growing group of resettlement countries. | UN | ففي عام 2008، عاد نحو مليوني لاجئ ومشرد داخلياً إلى أوطانهم، في حين استفاد حوالي 800 65 لاجئ من فرص إعادة التوطين التي أتاحتها مجموعة متزايدة من بلدان إعادة التوطين. |
Businesses are also adept at taking measures to mitigate identifiable risks, and financial innovation and technical progress are providing an increasing array of tools that enable them to do so. | UN | كما تتميز الأعمال التجارية بقدرتها الهائلة على اتخاذ تدابير للتخفيف من حدة المخاطر المعروفة، كما أن اتباع أساليب مالية مبتكرة وإحراز تقدم تكنولوجي يوفران مجموعة متزايدة من الأدوات التي تتيح اتخاذ هذه التدابير. |
Policy space was an appropriate tool for countries pursuing development strategies, especially as a growing constellation of trade agreements increasingly limited national policy options open to Governments. | UN | فتوفر هذا الحيّز يشكل أداة مناسبة للبلدان التي تنتهج استراتيجيات إنمائية، خاصة وأن هناك مجموعة متزايدة من الاتفاقات التجارية التي تحدّ على نحو متزايد من خيارات السياسات الوطنية المتاحة للحكومات. |
The Library also has a growing collection of full-text and bibliographic CD-ROMs, such as University Microfilms International (UMI), Human Rights on CD-ROM, UN Statistical Yearbook on CD-ROM, Business Periodicals on Disc, Public Affairs Information Service (PAIS). | UN | وفي المكتبة مجموعة متزايدة من أقراص CD-ROM المضغوطة، تحتوي نصوصا كاملة ونصوصا مرجعية ومن ذلك University Microfilms International (UMI), Human Rights on CD-ROM, UN Statistical Yearbook on CD-ROM, Business Periodicals on Disc, Public Affairs Information Service (PAIS). |
Deepening involvement 12. Eliminating violence against women and girls rests on mobilizing broad-based partnerships and multi-stakeholder alliances and garnering the commitment of an ever-growing range of actors. | UN | 12 - تستند مهمة القضاء على العنف ضد النساء والفتيات إلى حشد شراكات واسعة النطاق وتحالفات أطراف معنية عديدة وتحقيق التزام مجموعة متزايدة من الجهات الفاعلة. |