ويكيبيديا

    "مجموعة منفصلة من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a separate set of
        
    • a separate group of
        
    • a discrete set of
        
    • a distinct set of
        
    • separate body of
        
    • separate series of
        
    It is extremely important to emphasize the fact that a separate set of measures cannot serve to address youth challenges unless those measures, first and foremost, address the fundamental challenges of our societies. UN من المهم جدا أن نؤكد على أن اتخاذ مجموعة منفصلة من التدابير لا يمكن أن يعالج مشاكل الشباب إن لم تعالِج تلك التدابير، أولا وقبل كل شيء، التحديات الأساسية لمجتمعاتنا.
    6. The SPT has adopted a separate set of guidelines on National Preventive Mechanisms. UN 6- اعتمدت اللجنة الفرعية مجموعة منفصلة من المبادئ التوجيهية بشأن الآليات الوقائية الوطنية.
    In that view, the assessment on whether a country has sufficient resources to finance expenditure to maintain minimum human rights standards would require a separate set of analytical tools. UN فتقييم ما إذا كان لبلد ما الموارد الكافية لتمويل النفقات اللازمة للحفاظ على المعايير الدنيا لحقوق الإنسان إنما يتطلب، من وجهة النظر هذه، توفُّرَ مجموعة منفصلة من الأدوات التحليلية.
    They should be differentiated further, as a separate group of disadvantaged States. UN إنها يجب أن تمنح وضعا متميزا، باعتبارها مجموعة منفصلة من الدول التي تعوزها الموارد.
    208. a separate group of working persons are the so-called family workers. UN 208 - وهناك مجموعة منفصلة من الأشخاص الذين يعملون وتسمى العاملون في الأسر.
    Another problem is that it is sometimes difficult to define a discrete set of " environmental goods " , as many of these are subject to technological change and continuous innovation. UN وثمة مشكلة أخرى هي أنه من الصعب أحياناً تعريف مجموعة منفصلة من " السلع البيئية " ، ذلك لأن العديد من هذه السلع تخضع لتغير تكنولوجي ولعملية ابتكار متواصلة.
    His delegation supported the suggestion that the study should be limited to the elaboration of secondary norms of international law. It should not cover the transfer of individuals to international criminal courts, since surrender to such bodies was governed by a distinct set of treaty arrangements and legal rules. UN ويؤيد وفده الاقتراح الذي يقضي باقتصار الدراسة على وضع المعايير الثانوية للقانون الدولي دون أن تغطي عملية تحويل الأفراد إلى المحاكم الجنائية الدولية باعتبار أن التسليم لمثل هذه الهيئات تنظمه مجموعة منفصلة من الترتيبات التعاهدية والقواعد القانونية.
    Each of these diverse loss elements requires the application of a separate set of criteria for determination of loss compensability, a separate valuation method and a separate processing methodology.B. Jurisdictional period UN ويقتضي كل عنصر من عناصر الخسائر المختلفة هذه تطبيق مجموعة منفصلة من معايير تحديد قابلية التعويض عن الخسارة، وطريقة منفصلة للتقييم، ومنهجية منفصلة للتجهيز.
    The issue of what form such an instrument might take, whether it should be a statement of principles, a code of conduct or a declaration, raises a separate set of practical questions. Here, the guidance of the Commission would be helpful. UN وتثير مسألة الشكل الذي يمكن أن يتخذه هذا الصك، سواء وجب أن يكون بياناً للمبادئ، أو مدونة لقواعد السلوك أو اعلاناً، مجموعة منفصلة من اﻷسئلة العملية وفي هذا المقام، سيكون توجيه اللجنة مفيداً.
    These provisions include a separate set of procedural rules which are aimed at, among other things, assisting tribunals in finding the most appropriate sanction for ensuring the positive social reintegration of the offender. UN وتتضمّن هذه الأحكام مجموعة منفصلة من القواعد الإجرائية تهدف إلى تحقيق أمور منها مساعدة المحاكم على إيجاد أنسب عقوبة ضماناً لإعادة إدماج الجانح في المجتمع بشكل إيجابي.
    Despite an extension to its mandate, the Committee was unable to reach agreement and each component submitted a separate set of reports to the Speaker of the Council of Representatives. UN وبالرغم من تمديد ولاية اللجنة، فإنها لم تستطع التوصل إلى اتفاق وقدم كل جانب مجموعة منفصلة من التقارير إلى رئيس مجلس النواب.
    They serve under a separate set of rules, the United Nations Volunteer Conditions of Service and Rules of Conduct, which has been revised to include a paragraph forbidding any form of discrimination or harassment, including requests for sexual favours, or gender harassment, and prohibiting sexual exploitation and abuse. UN ويعملون بموجب مجموعة منفصلة من القواعد، ألا وهي شروط الخدمة وقواعد السلوك لمتطوعي الأمم المتحدة، والتي جرى تنقيحها لتتضمن فقرة تحظر أي شكل من أشكال التمييز أو التحرش بما في ذلك طلب منافع جنسية، أو التحرش القائم على الجنس، وتحظر الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    It should exclude not only the admission of aliens, which raised a separate set of issues, but also the status of internally displaced persons and people in transit, and the expulsion of a State's own nationals. UN وينبغي أن يستثني السماح بدخول الأجانب، وهذا أمر يثير مجموعة منفصلة من القضايا، كما أنه ينبغي أن يستثني وضع المشردين داخليا والعابرين وطرد مواطني الدولة نفسها.
    As of 1 January 2008, UNIFEM is expected to have a separate set of financial statements and therefore will no longer be included with the UNDP financial statements as presented by UNDP. UN واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008، يتوقع أن تكون لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مجموعة منفصلة من البيانات المالية، ولذا فإنها لن تدرج في البيانات المالية المقدمة من البرنامج الإنمائي.
    In this regard it may be necessary to develop a separate set of verification methods and procedures that will enhance international confidence that fissile material subject to control is not returned to nuclear—weapons programmes, while at the same time ensuring that the inspectors do not gain access to classified information. UN وقد تدعو الضرورة في هذا الشأن إلى وضع مجموعة منفصلة من أساليب التحقق وإجراءاته تعزز الثقة الدولية في عدم إعادة المواد الانشطارية الخاضعة للرقابة إلى برامج الأسلحة النووية، وتكفل في الوقت ذاته عدم إمكانية اطِّلاع المفتشين على معلومات سرية.
    Effective 1 January 2006, UNIFEM will have a separate set of financial statements and therefore will no longer be included with the UNDP financial statements presented by UNDP. UN اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2006، سيقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مجموعة منفصلة من التقارير المالية، ولذا فإنها لن تدرج في التقارير المالية المقدمة من البرنامج الإنمائي.
    10. In its decision 99/2, the Executive Board decided that net contributor countries (NCCs) are to be treated as a separate group of programme countries outside the TRAC distribution model. UN ٠١ - قرر المجلس التنفيذي، في مقرره ٩٩/٢، معاملة البلدان المساهمة الصافية بوصفها مجموعة منفصلة من بلدان البرنامج خارج نموذج التوزيع في إطار هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية.
    8. Decides that UNDP should consider net contributor countries as a separate group of programme countries outside the TRAC distribution model; UN ٨ - يقرر أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعتبر البلدان المساهمة الصافية مجموعة منفصلة من بلدان البرنامج خارج نموذج التوزيع في إطار هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية؛
    7. Decides that UNDP should consider net contributor countries as a separate group of programme countries outside the TRAC distribution model; UN ٧ - يقرر أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعتبر البلدان المساهمة الصافية مجموعة منفصلة من بلدان البرنامج خارج نموذج التوزيع في إطار هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية؛
    Moreover, Rio+20 should produce a discrete set of sustainable development goals by 2030 to complement the Millennium Development Goals, for example, for sanitation, water, land and oceans, reinforcing the agreements on biodiversity reached at the 10th meeting of the Conference of the Parties for the Convention on Biological Diversity, held in Nagoya, Japan. UN وأضافت أن مؤتمر ريو+20 ينبغي أن ينتج مجموعة منفصلة من أهداف التنمية المستدامة بحلول عام 2030 لتكملة الأهداف الإنمائية للألفية، في مجالات مثل الصرف الصحي، والمياه، واليابسة والمحيطات، وتعزيز اتفاقات التنوع البيولوجي التي تم التوصل إليها في الاجتماع العاشر لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، المعقود في ناغويا في اليابان.
    But each of these two functions requires a distinct set of managerial skills, in particular, with regard to the financial management of project-type activities. Such skills should be mastered through structured training relying on best practices and cutting-edge approaches in each area. UN غير أن كل واحدة من هاتين الوظيفتين تستوجب مجموعة منفصلة من المهارات الإدارية ولا سيما فيما يخص الإدارة المالية للأنشطة التي تتخذ شكل مشاريع وينبغي ترسيخ هذا النوع من المهارات عن طريق تدريب منظم يستند إلى أفضل الممارسات والنهوج الحديثة في كل مجال.
    There is no separate body of principles governing procurement for field missions. UN ولا توجد مجموعة منفصلة من المبادئ تحكم الشراء في البعثات الميدانية.
    A panellist noted that the topic of undocumented migrants presented a whole separate series of difficult issues, and that the issue of migration was addressed by another agency of the United Nations. UN وأشار أحد أعضاء فريق المناقشة إلى أن موضوع المهاجرين غير النظاميين يشكل بحد ذاته مجموعة منفصلة من القضايا الشائكة وأن مسألة الهجرة تعنى بها وكالة أخرى من وكالات الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد