ويكيبيديا

    "محاكاتها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • replicated
        
    • emulated
        
    • replication
        
    • emulate
        
    • simulated
        
    • simulation
        
    • replicate
        
    • emulation
        
    • replicable
        
    • replicability
        
    Its techniques and statistics are replicated widely and inspire national development reports. UN أما تقنياته وإحصائيته فيتم محاكاتها على نطاق واسع وتستلهمها تقارير التنمية الوطنية.
    The project has demonstrated a savings and credit enterprise that can be easily replicated and institutionalized. UN وقد قدم المشروع أنموذجا لآلية ادخارية وائتمانية يمكن بسهولة محاكاتها وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    Some 3,900 children received deworming treatment through the campaign, which is now being replicated in other West African countries. UN وتلقى نحو 900 3 طفل علاجا للتخلص من الديدان عن طريق هذه الحملة، التي تجري محاكاتها حاليا في بلدان أخرى في غرب أفريقيا.
    On the other hand, there are some best practices which may be emulated to implement sustainable procurement at the field level. UN ومن ناحية أخرى، هناك بعض أفضل الممارسات التي يمكن محاكاتها لتنفيذ الشراء المستدام على المستوى الميداني.
    If feasible, United Nations Development Group-led processes will then be recommended to the High-level Committee on Management for consideration of system-wide replication. UN وإذا تبين أن العمليات التي تقودها المجموعة قابلة للتنفيذ، فستوصى اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى بالنظر في محاكاتها على نطاق المنظومة.
    Such countries must share their best practices so that others might emulate them. UN ويجب على مثل هذه البلدان أن تتقاسم أفضل ممارساتها حتى يمكن للآخرين محاكاتها.
    :: Identity papers and travel documents have a number of security features which are not easily reproduced or simulated by a counterfeiter or a person wishing to present an authentic-seeming falsified document. UN :: تتضمن بطاقات الهويـــــة ووثائـــــق السفـــــر سمات أمنية لا يمكن استنساخها أو محاكاتها بسهولة بواسطة المزور أو الشخص الراغب في عرض وثيقة مزيفة ظاهرها أصلي.
    The mechanism aims to highlight good practices that could be replicated in other countries and to identify gaps in implementation through the peer-review methodology set out in the terms of reference and guidelines of the mechanism. UN وتهدف هذه الآلية إلى إبراز الممارسات الجيدة التي يمكن محاكاتها في بلدان أخرى وإلى تحديد الثغرات على مستوى التنفيذ من خلال منهجية استعراض الأقران المحدّدة في اختصاصات الآلية ومبادئها التوجيهية.
    Member States had taken a number of actions, including the enactment of laws, to prevent and respond to violence; those needed to be replicated, scaled up and made more comprehensive and accessible. UN وقد اتخذت الدول الأعضاء عدداً من الإجراءات في هذا الصدد بما في ذلك إنفاذ القوانين الهادفة إلى منع العنف والتصدي لوقوعه. وهذه الجهود تتطلّب محاكاتها وزيادتها وجعلها أكثر شمولاً وتوافراً.
    An expert meeting in South-East Asia organized with the Thailand National Human Rights Commission highlighted responses already undertaken in the region which could be replicated more widely. UN وسلط اجتماع للخبراء في جنوب شرق آسيا نُظِّم مع اللجنة الوطنية التايلندية لحقوق الإنسان، الأضواء على الاستجابات التي تمت فعلاً في المنطقة والتي يمكن محاكاتها على نطاق أوسع.
    The capacity that exists in the global South must be mobilized on a priority basis so that its experience can be suitably replicated in similar socio-economic conditions to support nation-building elsewhere. UN ولا بد من تعبئة القدرة الموجودة في بلدان الجنوب العالمي على أساس الأولوية حتى يتسنى محاكاتها بطريقة مناسبة في ظروف اقتصادية اجتماعية مماثلة من أجل دعم بناء الدول في أماكن أخرى.
    Each of the various ad hoc field-based centres has developed important new tools and identified methods for streamlining the management and coordination of information, that will be replicated and used in establishing new centres. UN وطور كل مركز من المراكز الميدانية المخصصة المختلفة وأدوات جديدة هامة وحدد أساليب لتبسيط إدارة المعلومات وتنسيقها، وستجري محاكاتها واستخدامها في إنشاء مراكز جديدة.
    The NCCD in conjunction with the NAP secretariat have fundraised for some catalytic funds to support pilot community projects which could then be more widely replicated. UN وقد قامت لجنة التنسيق الوطني لمكافحة التصحر، بالاشتراك مع أمانة برنامج العمل الوطني، بجمع أموال حفازة دعماً لمشاريع المجتمع المحلي الرائدة التي يمكن فيما بعد محاكاتها على نطاق واسع.
    On the other hand, there are some best practices which may be emulated to implement sustainable procurement at the field level. UN ومن ناحية أخرى، هناك بعض أفضل الممارسات التي يمكن محاكاتها لتنفيذ الشراء المستدام على المستوى الميداني.
    The measures taken by the Swedish Government to prevent sex-related crimes were encouraging and should be emulated by other countries. UN وقالت إن التدابير التي اتخذتها الحكومة السويدية لمنع الجرائم المتصلة بالجنس مشجعة وينبغي على البلدان الأخرى محاكاتها.
    Good practices like the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, a cornerstone of European security, can serve as models that can be emulated or adapted. UN والممارسات الجيدة، مثل المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا، وهي لبنة أساسية للأمن الأوروبي، يمكن أن تشكل نماذج يمكن محاكاتها أو تكييفها.
    A major area of focus is the documentation and dissemination of the experiences and lessons learned to support replication in other cities and countries. UN ومن مجالات التركيز الرئيسية، ما يتم في مجالات التوثيق ونشر التجارب والدروس المستفادة لدعم محاكاتها في مدن وبلدان أخرى.
    compile best practices and promote their replication UN :: تجميع أفضل الممارسات والتشجيع على محاكاتها
    She's the kind of black woman gay men emulate. She's amazing. Open Subtitles أنها نوع من أمرآة سوداء مثلي الجنس من الرجال محاكاتها ، إنها مذهلة
    48. Information which the Agency has been provided by Member States, some of which the Agency has been able to examine directly, indicates that Iran has manufactured simulated nuclear explosive components using high density materials such as tungsten. UN 48 - والمعلومات التي قُدِّمت للوكالة من جانب دول أعضاء، وبعضها تمكّنت الوكالة من فحصه مباشرةً، تشير إلى أن إيران قد صنعت مكونات متفجرات نووية تمت محاكاتها باستخدام مواد متفجرة عالية الكثافة مثل التنجستن.
    130. The new identity card for nationals is made of imported material with high security features to prevent counterfeiting, forgery, duplication or simulation. UN 130 - وبطاقة الهوية الجديدة للمواطنين مصنعة من مادة مستوردة ذات سمات أمنية رفيعة، لمنع تزويرها أو تزييفها أو استنساخها أو محاكاتها.
    Building upon the success of these dialogues, my Office plans to replicate them in other places. UN وتنوي المفوضية، تعزيزا لنجاح هذه الحوارات، محاكاتها في أماكن أخرى.
    There may be emerging exceptions to this situation which should be identified and brought out as case studies for emulation in the next development decade. UN وقد توجد في هذه الحالة استثناءات آخذة في الظهور ينبغي تحديدها وإبرازها لتكون بمثابة دراسات حالات إفرادية من أجل محاكاتها في العقد الإنمائي القادم.
    Discussions should focus on replicable solutions for adaptation. UN وينبغي للمناقشات أن تركز على الحلول التي يمكن محاكاتها في مجال التكيف.
    He questioned whether societies which were highly pluralistic offered tangible solutions to minority issues and suggested that the Working Group could focus on certain experiences and evaluate their replicability. UN وتساءل عما إذا كانت المجتمعات التي تتسم بتعددية واسعة تمثل حلاً ملموساً لمسائل اﻷقليات واقترح أن يركز الفريق العامل على تجارب معينة وأن يقيّم امكانية محاكاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد