Besides, confessions were allegedly obtained under torture and the two accused did not have access to a lawyer during their trial. | UN | كذلك، زُعم أن البعض قد أدلى بالاعترافات تحت وطأة التعذيب، ولم يتمكن المتهمَان من اللجوء إلى محام خلال محاكمتهما. |
During their trial, they were allegedly denied the right to select their own defence attorneys. | UN | ويقال إنه أثناء محاكمتهما حُرما من حق اختيار محامييهما. |
The Nigerian delegation could not explain why they have not been charged or tried until now. | UN | ولم يستطع الوفد النيجيري شرح السبب الذي حال دون توجيه أية تهمة لهما أو محاكمتهما حتى الآن. |
Of these, 40 were arrested and released without charge or trial, and two were charged, tried and sentenced. | UN | وقد اعتقل ٤٠ شخصا من هذا العدد وأطلق سراحهم دون توجيه تهمة أو محاكمة ووجهت التهمة إلى اثنين وتمت محاكمتهما وصدرت أحكام بشأنهما. |
Those individuals had been arrested in mid-2011 and their trials were due to start in 2012. | UN | وكان هذان الفردان قد اعتُقلا في منتصف عام 2011، ومن المقرر أن تبدأ محاكمتهما في عام 2012. |
3.1 The authors claim that the trial against them was unfair. | UN | ٣-١ يدعي مقدما البلاغين أن محاكمتهما لم تكن منصفة. |
3. Welcomes the arrest of two further indictees and requests the Tribunal to proceed with their prosecutions from available resources, and also requests the Secretary-General, in this respect, to report to the General Assembly on the financial implications of these prosecutions at its next session; | UN | 3 - ترحب بالقبض على متهميْن آخرين وتطلب إلى المحكمة أن تمضي قدماً في محاكمتهما مستعينة في ذلك بالموارد المتاحة، وتطلب أيضا إلى الأمين العام، في هذا الصدد، أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها المقبلة تقريراً بشأن الآثار المالية المترتبة على هذه المحاكمات؛ |
“(a) ... for the purpose of trial by jury in Scotland”. (S/1998/795, annex II) | UN | " )أ( لغرض محاكمتهما في حضور هيئة محلفين في اسكتلندا " . )S/1998/795، المرفق الثاني( |
their trial was under way, and the remaining incidents were still being investigated. | UN | وتتم محاكمتهما حالياً، كما أن الحوادث المتبقية لا تزال قيد التحقيق. |
An OIOS investigator will testify at their trial following receipt of a customary waiver of privileges and immunities from the Office of Legal Affairs. | UN | وسيشهد أحد محققي المكتب في محاكمتهما بعد الحصول من مكتب الشؤون القانونية على رفع الامتيازات والحصانات، حسب العادة. |
However, the source submits that the expediency of their trial demonstrates that they did not have effective legal representation. | UN | ويدفع المصدر، مع ذلك، بأن سرعة محاكمتهما تثبت أنهما لم يستفيدا من تمثيل قانوني فعال. |
6. Reportedly, Messrs. Kamal and Othman were held in incommunicado detention until their trial. | UN | 6- ووفقاً للمصدر، احتجز السيدان كمال وعثمان بالحبس الانفرادي إلى حين محاكمتهما. |
Lastly, the authors repeat that their trial in the Supreme Court at sole instance constituted an effective, real and irreparable violation of the right to a second hearing in criminal proceedings. | UN | وأخيراً، يكرر صاحبا البلاغين أن محاكمتهما أمام المحكمة العليا بحكم نهائي شكلت انتهاكاً فعلياً لا يمكن جبره لحقهما في محاكمة ثانية في الإجراءات الجنائية. |
If the Appeals Chamber renders a decision against the referral of the case to Rwanda, then the cases of Uwinkindi and Munyagishari would have to be tried at the Tribunal, commencing in the first quarter of 2012. | UN | وإذا أصدرت دائرة الاستئناف قراراً بعدم إحالة القضية إلى رواندا، فسيتعين عندئذ البت في قضيتي أوينكيندي و مونياغيشاري أمام المحكمة، وأن تبدأ محاكمتهما في الربع الأول من عام 2012. |
11. In the present case, the two minors were arrested by the military and tried under the military procedure. | UN | 11- في القضية قيد النظر، ألقى الجيش القبض على قاصرين وتمت محاكمتهما وفقاً لإجراءات القضاء العسكري. |
They were detained incommunicado, tortured and tried in an expeditious manner and condemned to a heavy sentence in the absence of their families and lawyers. | UN | وقد احتجز القاصران في الحبس الانفرادي وتعرضا للتعذيب وتمت محاكمتهما بإجراءات عاجلة وحكم عليهما بعقوبات شديدة في غياب أسرتيهما ومحامييهما. |
Testimonies had revealed that both men were supervising and financing the plot; they were therefore charged under sections 50 and 51 of the Criminal Law Act 1991 and were being tried before a military court under the Armed Forces Act 1986. | UN | وكشفت الشهادات المقدمة بأن الشخصين كليهما كانا قد أشرفا على المؤامرة ومولاها ولذلك وجهت إليهما التهمة بموجب المادتين 50 و51 من القانون الجنائي لعام 1991 وجرت محاكمتهما من قبل محكمة عسكرية بموجب قانون القوات المسلحة لعام 1986. |
Preparations have begun for the commencement of their trials in the course of 2010. | UN | وقد بدأت الاستعدادات للشروع في محاكمتهما أثناء عام 2010. |
their trials have not yet been planned, although they could in principle be eligible for provisional release. | UN | ولم يتقرر حتى الآن أمر محاكمتهما رغم أنهما من حيث المبدأ يمكن أن يستفيدا من الإفراج المؤقت. |
3.1 The author claims that her brothers are innocent and that the trial against them was unfair. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ براءة أخويها وأن محاكمتهما لم تكن عادلة. |
3. Welcomes the arrest of two further indictees, requests the Tribunal to proceed with their prosecutions from available resources, and requests the Secretary-General, in this respect, to report to the General Assembly on the financial implications of these prosecutions at its next session; | UN | 3 - ترحب بالقبض على متهمين اثنين آخرين، وتطلب إلى المحكمة أن تمضي قدما في محاكمتهما مستعينة في ذلك بالموارد المتاحة، وتطلب إلى الأمين العام، في هذا الصدد، أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها المقبلة تقريرا عن الآثار المالية المترتبة على هذه المحاكمات؛ |
“decides that the aforementioned measures shall be suspended immediately if the Secretary-General reports to the Council that the two accused have arrived in the Netherlands for the purpose of trial before the court described in paragraph 2 or” — and here pay attention to this new poison in the honey — “have appeared for trial before an appropriate court in the United Kingdom or the United States”. | UN | " ويقرر أن تعلـق التدابيـر المذكـورة فـورا إذا قدم اﻷمين العام تقريرا إلى المجلس يفيد - أرجو الانتباه معي إلى هذا السم الجديد في هذا الدسم - بوصول المتهمين إلى هولندا بغرض محاكمتهما أمام المحكمة الموصوفة في الفقرة ٢ أو أنهما حضرا للمحاكمة أمام محكمة مناسبة في المملكة المتحدة أو الولايات المتحدة " . |
the trial was pending at the time of the audit. | UN | وكانا ينتظران محاكمتهما وقت إجراء عملية مراجعة الحسابات. |