Treatment of those jailed pending trial or those in prison remains far below international standards. | UN | ولا تزال معاملة المحتجزين بانتظار محاكمتهم أو الموجودين في السجن أدنى من المعايير الدولية بكثير. |
The vast majority of detainees are held in detention awaiting trial or held without charge for lengthy periods, as long as 10 years. | UN | والغالبية العظمى من السجناء محتجزون في انتظار محاكمتهم أو دون توجيه اتهامات إليهم لفترات طويلة قد تصل إلى عشر سنوات. |
The main block of 40 cells is reserved for accused male detainees who are either on trial or awaiting trial. | UN | والبناية اﻷساسية التي تتكون من ٤٠ زنزانة تخصص للمحتجزين من الذكور الذين تجري محاكمتهم أو هم في انتظار المحاكمة. |
This includes 54 first-instance judgements involving 74 accused, 10 referrals to national jurisdictions (four apprehended accused and six fugitive cases), three top-level fugitives whose trials will be before the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals (the " Residual Mechanism " ), two withdrawn indictments and three indictees who died prior to or in the course of trial. | UN | وهذا يشمل 54 حكما صادرا عن الدوائر الابتدائية بحق 74 متهما، و بإحالة عشر قضايا إلى محاكم وطنية (أربع قضايا تتعلق بمتهمين مقبوض عليهم وست قضايا تتعلق بمتهمين هاربين)، وثلاثة هاربين رفيعي المستوى ستكون محاكمتهم أمام آلية المحكمتين الجنائيتين الدوليتين (أو الآلية)، وبسحب لائحتي اتهام، وثلاثة متهمين توفوا قبل محاكمتهم أو أثناء المحاكمة. |
In the case of forced disappearances, when the fate of the disappeared person has become known, that person's family has the imprescriptible right to be informed thereof and, in the event of decease, the person's body must be returned to the family as soon as it has been identified, whether the perpetrators have been identified, prosecuted or tried or not. | UN | وفي حالات الاختفاء القسري، عندما يعرف مصير الشخص المختفى، يكون ﻷسرته حق غير قابل للتقادم في اطلاعها على ذلك، وفي حالة وفاة هذا الشخص، ينبغي تسليمها جثمانه بمجرد التعرف عليه، سواء تم التعرف على هوية مرتكبي الجريمة أو ملاحقتهم أو محاكمتهم أو لم يتم. |
The Office has received many requests from persons who are being prosecuted or have been convicted and who refer to irregularities in their proceedings under this system and are demanding that their cases should be re-examined. | UN | فقد تلقى المكتب طلبات كثيرة من أشخاص تجري محاكمتهم أو من أشخاص تمت إدانتهم أشاروا فيها إلى المخالفات التي اعترت الدعاوى القانونية التي رفعوها في ظل هذا النظام، وطالبوا بإعادة النظر في قضاياهم. |
Call on States to comply with their obligations to investigate, search for, prosecute or extradite persons suspected of committing genocide, war crimes, crimes against humanity or other serious violations of human rights law. | UN | دعوة الدول إلى أن تتقيد بالتزاماتها بالتحقيق مع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال الإبادة الجماعية أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو البحث عنهم أو محاكمتهم أو تسليمهم. |
The State party should expedite the transfer of detainees designated for transfer, including to Yemen, as well as the process of periodic review for Guantánamo detainees and ensure either their trial or their immediate release and the closure of the Guantánamo Bay facility. | UN | ينبغي أن تسرّع الدولة الطرف وتيرة نقل المحتجزين المعنيين، بما في ذلك إلى اليمن، وعملية الاستعراض الدوري لحالة المحتجزين، وتضمن إما محاكمتهم أو الإفراج الفوري عنهم وإغلاق مرفق خليج غوانتانامو. |
The State party should expedite the transfer of detainees designated for transfer, including to Yemen, as well as the process of periodic review for Guantánamo detainees and ensure either their trial or their immediate release and the closure of the Guantánamo Bay facility. | UN | ينبغي أن تسرّع الدولة الطرف وتيرة نقل المحتجزين المعنيين، بما في ذلك إلى اليمن، وعملية الاستعراض الدوري لحالة المحتجزين، وتضمن إما محاكمتهم أو الإفراج الفوري عنهم وإغلاق مرفق خليج غوانتانامو. |
58. Paragraph 121 of the report stated that 70 per cent of detainees were awaiting trial or sentencing. | UN | ٨٥- وبيﱠن أن الفقرة ١٢١ من التقرير تنص على أن ٠٧ في المائة من المعتقلين ينتظرون محاكمتهم أو إصدار أحكام بحقهم. |
The Working Group would also note that the report fails to provide information to the families on the location of the bodies for those who were reported to have been executed following trial, or for those who were reported to have been killed in the attacks against Juba. | UN | كما يلاحظ الفريق العامل أن التقرير لم يقدم إلى أسر اﻷشخاص المعنيين أي معلومات عن أماكن وجود جثث من أفيد بأنهم أعدموا بعد محاكمتهم أو بأنهم قتلوا في الهجمات التي شنت ضد جوبا. |
45. The cases involving the present 41 detainees at trial or awaiting trial represent an estimated workload of 12,710 hours. | UN | 45 - إن القضايا المتعلقة في الوقت الراهن بواحد وأربعين محتجزا يتم محاكمتهم أو ينتظرون المحاكمة، تمثل تقديرا 710 12 ساعة عمل. |
As stated in the report to the Commission (paras. 48-53), there are serious reports of torture and inhuman treatment of juveniles while they await trial or after they have been imprisoned. | UN | وكما ذكر في التقرير المقدم إلى اللجنة (الفقرات من 48 إلى 53)، هناك تقارير جدية تفيد بتعذيب الأطفال ومعاملتهم معاملة لا إنسانية في انتظار محاكمتهم أو بعد سجنهم. |
Moreover, under the rules governing the detention of persons awaiting trial or appeal before the Tribunal or otherwise detained under the authority of the Tribunal, the Committee was informed that the International Committee of the Red Cross (ICRC) had offered to contribute its personnel and expertise for inspections of the Tribunal's detention unit. | UN | علاوة على ذلك، فوفقا للقواعد التي تنظم احتجاز اﻷفراد الذين ينتظرون محاكمتهم أو استئنافهم أمام المحكمة، أو أولئك المحتجزين تحت سلطة المحكمة لغير ذلك من اﻷسباب أبلغت اللجنة بأن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عرضت أن تسهم بموظفيها وخبرتها الفنية ﻷغراض التفتيش في وحدة الاحتجاز التابعة للمحكمة. |
The Chairman of the Working Group and the Special Rapporteur on the question of torture requested from the Government any information it could provide about the situation of the above-mentioned persons, including their trial or release and the legal basis for their detention, and asked if it could assure the humane treatment of all the detained persons. | UN | وطلب رئيس الفريق العامل والمقرر الخاص المعني بالتعذيب من الحكومة أية معلومات يمكن أن تُقدمها عن حالة اﻷشخاص المذكورين أعلاه، بما في ذلك محاكمتهم أو إخلاء سبيلهم واﻷساس القانوني لاحتجازهم، وسألوا عما إذا كان من الممكن كفالة المعاملة اﻹنسانية لجميع اﻷشخاص المحتجزين. |
With regard to deprivation of liberty and related rights, it should be noted that the number of persons placed in detention, either awaiting trial or serving a sentence, had declined regularly since 2000. | UN | 19- وفيما يخص الحرمان من الحرية ومن الحقوق المرتبطة بها، يجدر بالملاحظة أن عدد الأشخاص الموقوفين، سواء في انتظار محاكمتهم أو لتنفيذ عقوبة، انخفض بانتظام منذ سنة 2000. |
This includes 55 first-instance judgements involving 75 accused, 10 referrals to national jurisdictions (four apprehended accused and six fugitive cases), three top-priority fugitives whose cases have been transferred to the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals ( " the Residual Mechanism " ), two withdrawn indictments, and three indictees who died prior to or in the course of trial. | UN | وهذا يشمل 55 حكما ابتدائيا بحق 75 متهما، وإحالة عشر قضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية (أربع قضايا تتعلق بمتهمين مقبوض عليهم وست قضايا تتعلق بمتهمين هاربين)، وإحالة قضايا ثلاثة هاربين ذوي أولوية قصوى إلى الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية من المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ( " آلية تصريف الأعمال المتبقية " )، وسحب لائحتي اتهام، وثلاث حالات لمتهمين توفُّوا قبل محاكمتهم أو أثناء المحاكمة. |
This includes 55 first-instance judgements involving 75 accused, 10 referrals to national jurisdictions (4 apprehended accused and 6 fugitive cases), 3 top priority fugitives whose cases have been transferred to the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals ( " the Residual Mechanism " ), 2 withdrawn indictments and 3 indictees who died prior to or in the course of trial. | UN | وهذا يشمل 55 حكما ابتدائيا بشأن 75 متهما، وإحالة 10 قضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية (4 قضايا تتعلق بمتهمين مقبوض عليهم، و 6 قضايا تتعلق بمتهمين هاربين)، وإحالة قضايا 3 هاربين ذوي أولوية قصوى إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية من المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ( " آلية تصريف الأعمال المتبقية " )، وسحب لائحتي اتهام، و 3 حالات لمتهمين توفُّوا قبل محاكمتهم أو أثناء المحاكمة. |
They are not subject to a binding mandate or to a parliamentary question procedure; they are not responsible to any authority or jurisdictional body for the opinions they express and the votes they cast in the exercise of their functions; they may not be tried or arrested without prior authorization by Congress or the Standing Commission, except in flagrante delicto. | UN | ولا يخضعون لتفويض ملزم أو لاجراءات مساءلة برلمانية، كما أنهم ليسوا مسؤولين أمام أية سلطة أو جهة قضائية عن اﻵراء التي يعربون عنها وعن اﻷصوات التي يدلون بها في ممارسة مهامهم، ولا يجوز محاكمتهم أو القبض عليهم دون تفويض مسبق من الجمعية التأسيسية أو اللجنة الدائمة إلا في حالة التلبس. |
They are not subject to a binding mandate or to a parliamentary question procedure; they are not responsible to any authority or jurisdictional body for the opinions they express and the votes they cast in the exercise of their functions; they may not be tried or arrested without prior authorization by Congress or the Standing Commission, except in flagrante delicto. | UN | ولا يخضعون لتوجيه ملزم أو لاجراءات مساءلة برلمانية، كما أنهم ليسوا مسؤولين أمام أية سلطة أو جهة قضائية عن اﻵراء التي يعربون عنها وعن اﻷصوات التي يدلون بها في ممارسة مهامهم، ولا يجوز محاكمتهم أو القبض عليهم دون تفويض مسبق من الكونغرس أو اللجنة الدائمة إلا في حالة التلبس. |
States parties undertake to ensure that all prosecuted or convicted disabled persons enjoy all their rights, especially the right to have the free assistance of interpreters, translators or paralegal specialists to conduct their defence and the right to receive specialized health and rehabilitation services. | UN | تلتزم الدول الأطراف بأن تكفل لجميع المعوقين الجاري محاكمتهم أو المحكوم عليهم، بأن يتمتعوا بجميع حقوقهم وبخاصة الحق في مدهم دون مقابل على سبيل المساعدة بمترجمين فوريين ومترجمين ومعاونين لإعداد الدفاع عنهم وإعمال حقهم في تلقي الخدمات الصحية والتأهيلية المتخصصة. |
- Call upon States to comply with their obligations to investigate, search for, prosecute or extradite persons suspected of committing genocide, war crimes, crimes against humanity or other serious violations of human rights law. | UN | - دعوة الدول إلى أن تتقيد بالتزاماتها بالتحقيق مع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال إبادة جماعية أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان أو البحث عنهم أو محاكمتهم أو تسليمهم. |
(b) By ratifying such instruments, States pledge, pursuant to such a provision, to seek and prosecute the perpetrators of the crimes mentioned above when there are serious reasons to believe that such persons are in their territory, with a view to trying or extraditing them. | UN | )ب( لدى التصديق على هذه الصكوك، تتعهد الدول، عملا بهذا الشرط، بالبحث أو التكليف بالبحث عن مرتكبي الجرائم اﻵنفة الذكر وملاحقتهم ﻷجل محاكمتهم أو تسليمهم حيثما وجدت دلائل قوية تدعو إلى الاعتقاد بوجودهم في أراضيها. |
The Law also provides for the postponement of the execution of a request if such execution would hinder the investigation, prosecution or trial of an offence or the enforcement of a judgment in Viet Nam. | UN | كما ينص القانون على تأجيل تنفيذ الطلب إذا كان من شأن ذلك التنفيذ عرقلة التحقيق في أي جريمة أو ملاحقة مرتكبيها أو محاكمتهم أو إنفاذ حكم قضائي في فييت نام. |