Germany pursues repressive measures with 28 right-wing extremist organisations being banned since 1992, as decided upon by independent courts. | UN | وتتخذ ألمانيا تدابير قمعية إذ حظرت 28 منظمة يمينية متطرفة منذ عام 1992، عملاً بقرارات صادرة عن محاكم مستقلة. |
Judicial power is exercised by independent courts and supreme judiciary organs. | UN | وتمارس السلطة القضائية محاكم مستقلة وأجهزة قضائية عليا. |
The judicial power is exercised in the name of the republic by independent courts. | UN | وتمارس السلطة القضائية باسم رئيس الجمهورية من قبل محاكم مستقلة. |
The main problem lies in its implementation, pertaining to accessible legislation and independent tribunals which can solve cases within a reasonable time. | UN | وتكمن المشكلة الرئيسية في تنفيذه، أي من حيث إمكانية المعرفة بالتشريعات وجود محاكم مستقلة تستطيع حل القضايا في وقت معقول. |
In addition to a court in each of the 20 Districts, separate courts have also been established in all 15 sub-districts enhancing people's access to justice. | UN | وبالإضافة إلى إنشاء محكمة في كل مقاطعة من المقاطعات ال20، أُنشئت أيضاً محاكم مستقلة في جميع المقاطعات الفرعية ال15، مما يُحسّن من سبل حصول المواطنين على العدالة. |
All legal proceedings must be conducted in public before independent courts whose proceedings conform to international norms of due process. | UN | ويجب تطبيق جميع الاجراءات القضائية علنيا أمام محاكم مستقلة تتفق إجراءاتها بالقواعد الدولية لﻹجراءات السليمة. |
For that purpose, independent courts or tribunals should be established and due process guarantees be afforded to victims of violations of minority rights. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي إنشاء محاكم مستقلة وتقديم ضمانات إلى ضحايا انتهاكات حقوق الأقليات بشكل يراعي الأصول القانونية. |
For that purpose, independent courts or tribunals should be established and due process guarantees be afforded to victims of violations of minority rights. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي إنشاء محاكم مستقلة وتقديم ضمانات إلى ضحايا انتهاكات حقوق الأقليات بشكل يراعي الأصول القانونية. |
Even when legislation and institutions are in place, the challenge remains to ensure access to independent courts so that right holders can enforce respect of their rights. | UN | بل إنه، في حالة وجود تشريعات ومؤسسات، يظل هناك تحدٍّ يتمثل في ضمان الوصول إلى محاكم مستقلة لكي يتمكن أصحاب الحقوق من فرض احترام حقوقهم. |
In addition, independent courts boosted investor confidence, labour safeguards protected the labour force and environmental regulations safeguarded the long-term interests of both businesses and people. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن وجود محاكم مستقلة يعزّز ثقة المستثمرين، كما أن ضمانات العمل تحمي القوى العاملة، والأنظمة البيئية تكفل المصالح الطويلة الأجل لكل من المشاريع التجارة والسكان. |
In order to monitor Government efforts to implement the right to education, the people of Myanmar should have access to complaints mechanisms that would be capable of providing remedy, including independent courts to receive claims regarding the right to education. | UN | ذلك أن رصد جهود الحكومة لإعمال الحق في التعليم، يتطلب توفير آليات شكوى لشعب ميانمار قادرة على توفير سبل الانتصاف، بما في ذلك محاكم مستقلة لتلقي الشكاوى المتعلقة بالحق في التعليم. |
It is incumbent upon them to create the legal and institutional framework in which discrimination can be prevented or, if need be, in which transgressions will ultimately be prosecuted and punished by independent courts. | UN | ويتعين عليها أن تستحدث الإطار القانوني والمؤسسي الذي يمكن فيه منع ارتكاب التمييز أو، إذا لزم الأمر، المقاضاة على التعديات والمعاقبة عليها في نهاية المطاف بواسطة محاكم مستقلة. |
The acknowledgement of the existence of some places of secret detention shows that this type of detention has prevented those detainees from practising their right to be heard and brought before independent courts. | UN | ويكشف الاعتراف بوجود بعض أماكن للاحتجاز السري عن أن هذا النوع من الاحتجاز قد منع المحتجزين رهنه من ممارسة حقهم في تقديم دفاعهم والمثول أمام محاكم مستقلة. |
Decisions on the granting of such injunctions were taken by independent courts, which were required to take account of freedom of expression and other such considerations guaranteed under the Human Rights Act. | UN | وقرار السماح بتوجيه مثل هذه الاتهامات تتخذه محاكم مستقلة وعليها أن تراعي حرية التعبير وغير ذلك من الاعتبارات المضمونة في قانون حقوق الإنسان. |
All legal proceedings must be conducted in public before independent courts whose proceedings conform to international norms of due process. | UN | ويجب أن تتم كافة الاجراءات القانونية علناً وأمام محاكم مستقلة تتماشى اجراءاتها مع القواعد الدولية للمحاكمة طبق الاصول القانونية. |
In order to attend to this diversity, guaranteeing everyone the right to equal access to independent courts means making special provision for certain population groups and offering them differentiated protection. | UN | وتوخياً لهذه الاختلافات، فإن كفالة حق الجميع في إمكانية الاحتكام على قدم المساواة إلى محاكم مستقلة يعني مساعدة فئات معينة من السكان تحديداً بتقديم حمايةٍ متمايزة لها(). |
(g) The power to order or approve arrest and supervision of the police and detention facilities of the prosecutors be transferred to independent courts; | UN | (ز) ينبغي أن تُنقَل من جهات الادِّعاء إلى محاكم مستقلة سلطة الأمر بإلقاء القبض أو الموافقة عليه والإشراف على الشرطة ومرافق الاحتجاز؛ |
The State party should take steps without delay to ensure that the alleged perpetrators of gross human rights violations and crimes against humanity are brought to trial before properly constituted independent courts and in accordance with generally accepted international standards. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات دون تأخير لضمان تقديم المدعى بارتكابهم انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وجرائم ضد الإنسانية إلى محاكم مستقلة مؤلفة تأليفاً صحيحاً ووفقاً للقواعد الدولية المقبولة بصفة عامة. |
These individuals should either be released unconditionally or retried before independent tribunals which adhere to international norms of due process. | UN | وينبغي أن يفرج عن هؤلاء الأشخاص بدون شرط أو تعاد محاكمتهم أمام محاكم مستقلة تلتزم بالقواعد الدولية للمحاكمة طبق الأصول القانونية. |
Both international human rights law and the older institution of diplomatic protection require that there be independent tribunals established by law and operating in accordance with certain minimum standards. | UN | إذ يقتضي كل من القانون الدولي لحقوق اﻹنسان والمؤسسة اﻷقدم المتمثلة في الحماية الدبلوماسية أن تكون هناك محاكم مستقلة منشأة بموجب القانون وتعمل وفقا لمعايير دنيا محددة. |
In any case, separate courts having to apply the same rules of law ran a far greater risk of a conflict of case law than separate entities established within the same forum. | UN | وعلى أي حال فإن خطر التعارض بين السوابق القضائية هو في حالة وجود محاكم مستقلة تطبق نفس القواعد القانونية أعظم بكثير منه في حالة وجود كيانات مستقلة منشأة داخل نفس المحفل. |
Mr. KAHAROV (Tajikistan), referring to question 17, said that the Constitution guaranteed all individuals the right to have their case heard before an independent court and to have the services of a lawyer who, in accordance with article 268 of the Constitution and the Civil Code, had the right to see all material pertinent to the case. | UN | 5- السيد كهاروف (طاجيكستان): قال مشيراً إلى السؤال رقم 17، إن الدستور يكفل لجميع الأفراد الحق في أن تنظر في قضاياهم محاكم مستقلة وأن يحصلوا على خدمة محامين، ومن حقهم، وفقاً للمادة 268 من الدستور والقانون المدني، الاطلاع على كل ما هو متعلق بالقضية. |