ويكيبيديا

    "محاولات فرض" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • attempts to impose
        
    • attempts to enforce
        
    • attempts to force
        
    attempts to impose discriminatory and selective practices in that area were unacceptable. UN وأن محاولات فرض ممارسات تمييزية وانتقائية في ذلك المجال غير مقبولة.
    Equally, all attempts to impose a military solution through military subjugation and suppression of the Palestinian people should be rejected. UN وبالمثل، ينبغي نبذ كل محاولات فرض حل عسكري عن طريق إخضاع الشعب الفلسطيني وقمعه بالقوة العسكرية.
    The choice now is between the rule of international law or attempts to impose a de facto illegal situation. UN الاختيار الآن هو بين سيادة القانون الدولي أو محاولات فرض وضع غير قانوني بحكم الأمر الواقع.
    On 25 February, the Knesset held a debate regarding attempts to impose Israeli sovereignty on Al-Haram AlSharif. UN وفي 25 شباط/فبراير، عقد الكنيست مناقشة بشأن محاولات فرض السيادة الإسرائيلية على الحرم القدسي الشريف.
    It appreciated the responses given to recommendations and reiterated its call that the State continue its efforts to promote all universally agreed human rights and fundamental freedoms and to resist attempts to enforce any values or standards beyond the universally agreed ones. UN وأعربت مصر عن تقديرها للردود المقدمة فيما يتعلق بالتوصيات وأكدت من جديد دعوتها إلى أن تواصل الدولة جهودها لتعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالمياً وأن تقاوم محاولات فرض أية قيم أو مقاييس غير تلك المتفق عليها عالمياً.
    Thus, the attempts to impose values on other members of the international community should be thwarted. UN ولذلك يجب التخلي عن محاولات فرض القيم على الغير من أعضاء المجتمع الدولي.
    Furthermore, the Sudan is strongly opposed to Israeli attempts to impose collective sanctions on the Palestinian people whatever the justification or the pretext. UN كما يعارض السودان بشدة محاولات فرض الجزاءات الجماعية على الشعب الفلسطيني من قبل إسرائيل مهما كانت المسوغات واﻷسباب.
    Consequently, my delegation cannot accept within this resolution attempts to impose conditions on the use of capital punishment by States. UN وبالتالي، لا يستطيع وفـد بلادي أن يقبل، في إطار مشروع القرار هذا أي محاولات فرض شروط على استخدام الدول لعقوبة اﻹعـدام.
    133. The Ministers strongly rejected attempts to impose conditionalities to the reform process which negatively impact the confidence atmosphere needed for the negotiations. UN 133- رفض الوزراء بشدة محاولات فرض اشتراطات على عملية الإصلاح تؤثر سلباً على جو الثقة الذي تحتاجه المفاوضات.
    Tolerance should be promoted to reinforce intercultural and interfaith dialogue, avoiding any attempts to impose certain value systems or discredit others. UN وقال إن وفد بلاده يدعو إلى إشاعة قيَم التسامح بما يفضي إلى دعم خطوات التحاور بين الأديان والثقافات على أسس متوازية مع إنهاء محاولات فرض منظومة من القيم على أخرى أو مساعي إلغاء الآخر.
    attempts to impose a single standard system for their implementation, under the pretext of the universal application of human rights, will lead to disagreements and conflict, and will undermine the inalienable nature of those rights. UN وستؤدي محاولات فرض نظام معياري وحيد لإعمالها، بذريعة التطبيق العالمي لحقوق الإنسان، إلى اختلافات ونزاعات، وستقوض الطبيعة الثابتة لتلك الحقوق.
    The Ministers strongly rejected attempts to impose conditionalities to the reform process which negatively impact the confidence atmosphere needed for the negotiations. UN 89 - ورفض الوزراء بشدة محاولات فرض شروط على عملية الإصلاح تؤثر سلباً على مناخ الثقة اللازم للمفاوضات.
    In a unipolar world, attempts to impose notions such as the limitation of sovereignty, and humanitarian intervention, do not advance international security: they pose a threat to the countries of the Third World, which have neither powerful armies nor nuclear weapons. UN في عالم ذي قطب واحد لا تسهم محاولات فرض أفكار، مثل الحد من السيادة والتدخل اﻹنساني، في تعزيز اﻷمن الدولي. بل إنها تمثل تهديدا لبلدان العالم الثالث التي لا تملك جيوشا قوية ولا أسلحة نووية.
    In that regard it wished to caution some countries against attempts to impose harsh conditions on countries seeking to obtain nuclear technologies for peaceful purposes. UN وهو في هذا الصدد يود أن يحذر بعض البلدان من محاولات فرض شروط قاسية على البلدان التي تسعى إلى الحصول على التكنولوجيات النووية لأغراض سلمية.
    attempts to impose taxes on NGOs and the Government’s refusal to grant travel permits further constrained humanitarian activities in areas controlled by SPLM. UN كما أدت محاولات فرض الضرائب على المنظمات غير الحكومية ورفض منح أذون السفر إلى وضع مزيد من القيود على اﻷنشطة اﻹنسانية في المناطق التي تسيطر عليها الحركة الشعبية لتحرير السودان.
    The State Duma views as inadmissible attempts to impose on the Security Council decisions on the introduction of sanctions in order to settle accounts with objectionable regimes in various States of the world. UN إن مجلس الدوما يرفض محاولات فرض قرارات على مجلس اﻷمن بشأن تطبيق الجزاءات من أجل تصفية الحسابات مع أنظمة غير مرغوب فيها في مختلف دول العالم.
    attempts to impose a different system of values and norms on another country should be avoided, in recognition of the diversity in cultures, beliefs and lifestyles. UN إن محاولات فرض نظام مختلف من القيم والمعايير على بلد آخر ينبغي تفاديها، اعترافا بتنوع الثقافات والمعتقدات وأساليب العيش.
    We must resist attempts to impose uniform “models” that prejudge and discriminate between the world's varying cultural forms. UN وينبغي لنا أن نقاوم محاولات فرض " نماذج " موحدة تحكم سلفا على اﻷشكال الثقافيـــــة المتباينة في العالم وتميز بينها.
    The Ministers strongly rejected attempts to impose conditionalities to the reform process which negatively impact the confidence atmosphere needed for the negotiations. UN 89 - رفض الوزراء بشدة محاولات فرض شروط على عملية الإصلاح تنعكس سلباً على مناخ الثقة اللازم من أجل القيام بالمفاوضات.
    India is totally committed to the protection and preservation of the marine environment, but we would caution against attempts to impose an unduly burdensome regime as it would act as a disincentive to any further prospecting or exploration in the Area and would thereby defeat the very purpose of setting up the Authority. UN والهند ملتزمة التزاماً كاملاً بحماية البيئة البحرية وحفظها، ولكننا نحذر من محاولات فرض نظام مرهق على نحو لا داعي له، لأنه سيكون عامل تثبيط لأي عمليات تنقيب أو استكشاف أخرى في المنطقة، وبالتالي، يقضي على الغرض الذي أقيمت السلطة من أجله.
    13. Continue its efforts to promote all universally agreed human rights and fundamental freedoms, and continue to resist attempts to enforce any values or standards beyond the universally agreed ones (Egypt); UN 13- الاستمرار في الجهود المبذولة في مجال تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المتفق عليها عالمياً، والاستمرار في مقاومة محاولات فرض أية قيم أو مقاييس تتجاوز المقاييس والقيم المتفق عليها عالمياً (مصر)؛
    At the same time, we should guard against attempts to force an artificial consensus. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لنا أن نحتاط من محاولات فرض توافق مصطنع في اﻵراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد