The High Commissioner attended both workshops in an effort to strengthen cooperation and encourage follow-up to the World Conference against Racism. | UN | وحضرت المفوضة السامية حلقتي العمل في محاولة لتعزيز التعاون وتشجيع متابعة أعمال المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية. |
It had now been decided to extend the programme to western Africa as part of an effort to strengthen African capabilities for peace operations. | UN | وقد تقرر الآن توسيع البرنامج ليشمل غرب أفريقيا كجزء من محاولة لتعزيز القدرات الأفريقية من أجل عمليات السلام. |
In an effort to promote sport activities, a number of training programmes were conducted. | UN | وفي محاولة لتعزيز أنشطة الرياضة نُظِم عدد من البرامج التدريبية. |
In an effort to promote early childhood development, my Government is about to adopt a policy on early childhood care and education. | UN | وفي محاولة لتعزيز التنمية المبكرة للطفولة توشك حكومتي على اعتماد سياسة للتبكير في رعاية الأطفال وتعليمهم. |
His delegation, a firm supporter of the New Horizon process launched in 2009 in an effort to enhance partnerships with troop- and police-contributing countries, welcomed the first progress report on the New Horizon initiative. | UN | ووفد بلده، وهو مؤيد قوي لعملية الأفق الجديد التي بدأت في عام 2009 في محاولة لتعزيز الشراكات مع البلدان المساهمة بالقوات وبالشرطة، يُرحب بالتقرير المرحلي الأول المتعلق بمبادرة الأفق الجديد. |
Cambodia has resorted to PPPs in an attempt to promote efficiency and increasing access to water services, particularly for the poor. | UN | لجأت كمبوديا إلى الشراكات بين القطاعين العام والخاص في محاولة لتعزيز كفاءة خدمات المياه وزيادة فرص الحصول عليها، وخاصة من جانب الفقراء. |
In the course of the last three years, these two commissions have developed an elaborate coordinating mechanism in an attempt to enhance complementarity of their work. | UN | فقد طورت هاتان اللجنتان، خلال الثلاث سنوات الماضية، آلية تنسيق متقدمة في محاولة لتعزيز تحقيق التكامل في عملهما. |
That is an attempt to strengthen neoliberal globalization and uphold the historic transfer of capital from the South to the North. | UN | تلك محاولة لتعزيز العولمة الليبرالية الجديدة ودعم الانتقال التاريخي لرأس المال من الجنوب إلى الشمال. |
In an effort to strengthen national management capacity, increased attention will be given to the impact and costing aspects of programmes, while taking into consideration and identifying appropriate strategies for reaching the poorest segments of civil society. | UN | وفي محاولة لتعزيز القدرة الوطنية على الادارة، سيولى اهتمام متزايد للجوانب المتعلقة بآثار البرامج وتكاليفها، مع مراعاة وتحديد الاستراتيجيات المناسبة للوصول إلى أفقر قطاعات المجتمع المدني. |
The visits also provide an opportunity to interact with representatives of the international community based in the country in an effort to strengthen coordination among all actors. | UN | وتتيح الزيارات أيضا فرصة للتفاعل مع ممثلي المجتمع الدولي المقيمين في البلد في محاولة لتعزيز التنسيق بين جميع الجهات الفاعلة. |
Continued efforts need to be made to bring TCDC and ECDC to centre-stage in training programmes organized for the benefit of staff of the various United Nations organizations and agencies in an effort to strengthen their capacity to deal with South-South cooperation. | UN | ويلزم مواصلة بذل الجهود لجعل التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في صلب برامج التدريب التي يجري تنظيمها لموظفي مختلف المؤسسات والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة في محاولة لتعزيز قدرتها على معالجة التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
As part of an effort to promote the great advantages of breast-feeding, 72 countries have acted to end the distribution of free and low-cost supplies of breast-milk substitutes to hospital and maternity facilities and another 53 continue their practice of prohibiting such distribution. | UN | وفي إطار محاولة لتعزيز المزايا العظيمة للرضاعة الطبيعية، اتخذ ٧٢ بلدا إجراءات ترمي الى التوقف عن توزيع إمدادات مجانية ومنخفضة التكلفة من بدائل لبن اﻷم على المستشفيات ودور التوليد، ولا يزال ٥٣ بلدا آخر مستمرا في حظره لهذا التوزيع. |
The African Union Commissioner reiterated the importance of building a strong partnership between the United Nations and the African Union in an effort to promote peace, security and stability in Africa. | UN | وأكد مفوض الاتحاد الأفريقي على أهمية بناء شراكة قوية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في محاولة لتعزيز السلام والأمن والاستقرار في أفريقيا. |
UNAMI will monitor pre-electoral policy shifts and other developments closely in an effort to promote mechanisms for peaceful resolution of disputes, including reactivation of the Standing Consultative Mechanism. | UN | وستقوم البعثة برصد تحولات السياسات في مرحلة ما قبل الانتخابات وغيرها من التطورات عن كثب في محاولة لتعزيز آليات تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بما في ذلك إعادة تنشيط الآلية التشاورية الدائمة. |
Some delegations suggested that the Secretary-General examine, as appropriate, cases of attacks against peace-keeping personnel, in an effort to enhance the effectiveness of United Nations efforts for the protection of peace-keepers. | UN | واقترحت بعض الوفود أن يدرس اﻷمين العام، حسب الاقتضاء، حالات الهجمات ضد أفراد حفظ السلم، في محاولة لتعزيز فعالية جهود اﻷمم المتحدة لحماية أفراد حفظ السلم. |
Hand book on CEDAW -The handbook is an effort to enhance and deepen the understanding on CEDAW, its coverage and potential. | UN | كتيب عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة: هذا الكتيب محاولة لتعزيز فهم اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتعميق نطاق تغطيتها وإمكاناتها. |
An increase in the number of high-level positions would represent a step backward for an organization that was downsizing in an effort to enhance its efficiency and productivity. | UN | وأضاف أن زيادة عدد الوظائف الرفيعة المستوى سيشكل نكسة بالنسبة لمنظمة تسعى إلى تقليل حجمها في محاولة لتعزيز كفاءتها وإنتاجيتها. |
In an attempt to promote and protect women's rights, advice was dispensed in law clinics and counselling centres in certain administrative regions, and a centre on the rights of the child and the family had been established. | UN | وأنه في محاولة لتعزيز حقوق المرأة وحمايتها، جرى إسداء النصح في المراكز القانونية والاستشارية في بعض الأقاليم الإدارية، كما جرى إنشاء مركز يعنى بحقوق الطفل والأسرة. |
In World War II he used steroids on pregnant women in concentration camps in an attempt to enhance intelligence. | Open Subtitles | في الحرب العالمية الثانية إستعمل المنشطات على النساء الحوامل بمعسكرات الإعتقال في محاولة لتعزيز الإستخبارات |
The draft code of conduct for outer space activities is also an attempt to strengthen the international and national legal regime. | UN | ومشروع مدونة قواعد السلوك في تنفيذ أنشطة الفضاء الخارجي هو أيضا محاولة لتعزيز النظام القانوني الدولي والنظام القانوني الوطني. |
This year, we have also improved communication between the Association of Defence Counsel and the Tribunal in an effort to boost efficiency in proceedings. | UN | وهذا العام، قمنا أيضا بتحسين الاتصال بين رابطة محاميي الدفاع والمحكمة، في محاولة لتعزيز الكفاءة في سير المحاكمات. |
UNODC will continue to closely scrutinize expenditures throughout 2013 in an effort to further contain costs. | UN | وسيواصل المكتب التدقيق عن كثب في النفقات طوال عام 2013 في محاولة لتعزيز عملية احتواء التكاليف. |
In an effort to foster political commitment to sustainable forest management, the African Forest Forum serves as a platform for forest stakeholders on the continent. | UN | وفي محاولة لتعزيز الالتزام السياسي بالإدارة المستدامة للغابات، يقوم المنتدى الأفريقي للغابات بدور منبر للجهات المعنية بالغابات في القارة. |
In 2009, in an effort to bolster gender balance among uniformed peacekeepers, the Police Division of the Department of Peacekeeping Operations launched a global effort to increase the representation of female peacekeepers from the current level of 8.7 per cent of police components to 20 per cent by 2014. | UN | وفي عام 2009، وفي محاولة لتعزيز التوازن بين الجنسين في صفوف قوات حفظ السلام النظامية، شرعت شعبة الشرطة التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام في تنفيذ مبادرة عالمية لزيادة تمثيل النساء في صفوف قوات حفظ السلام من 8.7 في المائة من عناصر الشرطة حاليا، إلى 20 في المائة بحلول عام 2014. |
In an attempt to foster trade with Cuba, South Africa is finalizing its proposal to offer a credit line of about $10 million to Cuba. That would be a breakthrough in trade cooperation relations and would reaffirm South Africa's commitment and ongoing support for Cuba. | UN | وتقوم جنوب أفريقيا حاليا، في محاولة لتعزيز التجارة مع كوبا، بوضع اللمسات النهائية لاقتراح بفتح خط ائتمان بحوالي 10 ملايين دولار لصالح كوبا في خطوة ستمثل تقدما كبيرا في علاقات التعاون التجاري وستؤكد من جديد التزام جنوب أفريقيا ودعمها المتواصل لكوبا. |
The Israeli regime had also intensified its illegal settlement activities in an attempt to further colonize the Occupied Palestinian Territory and change its demographic composition. | UN | فقد كثف النظام الإسرائيلي أيضا أنشطته الاستيطانية غير القانونية في محاولة لتعزيز استعمار الأرض الفلسطينية المحتلة وتغيير التكوين الديمغرافي بها. |
I welcome the release of some 3,300 individuals in June and July as an attempt to bolster the National Reconciliation Plan of the Government. | UN | وإنني لأرحب بالإفراج عن 300 3 فرد في حزيران/يونيه وتموز/يوليه في محاولة لتعزيز خطة الحكومة للمصالحة الوطنية. |
While the organization of a national court system may be changed by legitimate democratic means, the change here was part of an attempt to consolidate power in a single branch of government through the pretence of a constitutional referendum. | UN | وفي حين يمكن تغيير نظام تشكيل المحاكم الوطنية بوسائل ديمقراطية شرعية، فإن التغيير في هذه القضية كان محاولة لتعزيز سلطة جهاز واحد من أجهزة الحكم بذريعة إجراء استفتاء دستوري. |
Additionally, it is alleged that when the case enters the judgment phase, prosecutors reveal the name of the witness in an attempt to enhance the probative value of testimony and to ensure convictions. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يدعى أنه عندما تدخل الحالة مرحلة الحكم، يكشف أعضاء النيابة العامة عن اسم الشاهد في محاولة لتعزيز القيمة اﻹثباتية لشهادته ولضمان اﻹدانة. |