It exploited the cause of Palestinian self-determination in a deliberate attempt to denigrate, defame and delegitimize the State of Israel. | UN | فهو يستغل قضية تقرير المصير الفلسطيني في محاولة متعمدة للتشنيع على دولة إسرائيل وتشويه سمعتها والقضاء على شرعيتها. |
On the contrary, it risks being seen as a deliberate attempt to exert political pressure over the Court to prejudice its response. | UN | وعلى النقيض من ذلك فإنه تجازف بأن يعتبر محاولة متعمدة لممارسة الضغط السياسي على المحكمة لجعلها تجافي العدالة في ردها. |
It is indeed a deliberate attempt by the Israelis to strike another blow against any hope for genuine peace. | UN | وهو في الواقع محاولة متعمدة من إسرائيل لتوجيه ضربة أخرى إلى أي أمل في تحقيق سلام حقيقي. |
The atmosphere of terror created by the Moroccan army and police forces there was a deliberate effort to intimidate the Sahrawi people and reduce them to silence. | UN | واعتبر أن جو الإرهاب الذي أشاعه الجيش وقوات الشرطة المغربية ما هو إلا محاولة متعمدة لترويع الشعب الصحراوي وإسكاته. |
Defence lawyers were subject to anonymous threats, and in one instance a defence lawyer was himself arrested, apparently in a deliberate effort to weaken the case of the defence. | UN | فقد تلقى محاميو الدفاع تهديدات مجهولة المصدر، وفي حالة واحدة تعرض أحد محاميي الدفاع نفسه للقبض عليه، وذلك في محاولة متعمدة فيما يبدو لإضعاف قضية الدفاع. |
In addition, the number of arrests showed a deliberate attempt to intimidate and suppress expressions of support for President Zelaya. | UN | يضاف إلى ذلك أن عدداً من حالات القبض كان يدل على محاولة متعمدة للتخويف وكبت التعبير عن الدعم للرئيس سيلايا. |
The denial of that fact by the current Governor of Puerto Rico and others was a deliberate attempt to mislead the people of the United States. | UN | أما إنكار هذه الحقيقة من جانب الحاكم الحالي لبورتوريكو وآخرين، فما هو سوى محاولة متعمدة لتضليل شعب الولايات المتحدة. |
It would plunge the area into another round of violence and represent a deliberate attempt to strike another blow at any hope for a genuine peace. | UN | وسيلقي بالمنطقة في دورة أخرى من العنف ويمثل محاولة متعمدة لإلحاق ضربة أخرى بأي أمل في تحقيق سلام حقيقي. |
Building the separation wall is a flagrant crime that will increase the level of violence, and it is a deliberate attempt to strike another blow to any hope for genuine peace. | UN | إن بناء الجدار جريمة صارخة من شأنها أن تزيد مستوى العنف، وهو محاولة متعمدة لتوجيه ضربة أخرى ضد أي أمل في سلام حقيقي. |
The draft resolution is nominally sponsored by Gabon and Nigeria in a deliberate attempt to give it an African flavour. | UN | واشتركت غابون ونيجيريا اسميا في تقديم مشروع القرار في محاولة متعمدة لصبغه بصبغة إفريقية. |
It transforms the cause of Palestinian self-determination into a deliberate attempt to denigrate, defame and delegitimize the State of Israel. | UN | وتحول قضية تقرير المصير للفلسطينيين إلى محاولة متعمدة للانتقاص من دولة إسرائيل وتشويه سمعتها ونفي شرعيتها. |
There is a strong possibility that there has been a deliberate attempt to target certain types of objects. | UN | وهناك إمكانية قوية بأنه جرت محاولة متعمدة لاصابة أنواع معينة من اﻷهداف. |
It looks like a deliberate attempt to kill herself and her children. | Open Subtitles | يبدو أنها محاولة متعمدة لقتل نفسها والطفلين. |
It would be possible to focus on certain types of objects, e.g. religious, cultural and medical buildings, and determine if there appeared to have been a deliberate attempt to target objects of these types. | UN | وسيكون بالامكان التركيز على أصناف معينة من اﻷهداف، كالمباني الدينية والثقافية والطبية مثلا، وتحديد ما اذا كان استهداف أهداف من هذه اﻷصناف يبدو محاولة متعمدة. |
Any move to marginalize a group because of its physical challenges, however, implies a deliberate attempt to arrest the progress of societal development, thereby killing the goal and vision of the United Nations set out in the Millennium Development Goals. | UN | غير أن أية خطوة لتهميش فئة بسبب مشاكلها البدنية تعد محاولة متعمدة لعرقلة التنمية الاجتماعية، وبذلك تقضي على هدف الأمم المتحدة ورؤيتها المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
There is also a strong possibility that a deliberate effort has been made to target religious facilities. | UN | وهناك إمكانية قوية أيضا بأن تكون قد بذلت محاولة متعمدة لاصابة المرافق الدينية. |
Indeed, the institution of the United Nations itself, together with the emblems which for decades have symbolized non political, humanitarian action, are now themselves under attack in a deliberate effort to destabilize humanitarian work. | UN | والواقع أن مؤسسة الأمم المتحدة ذاتها، وشعاراتها التي رمزت إلى الأعمال غير السياسية والأعمال الإنسانية على مدى عقود بأكملها، تخضع الآن للهجوم في محاولة متعمدة لزعزعة استقرار الأعمال الإنسانية. |
Very often, information provided by these sources is either dated or could be a deliberate effort to implicate others because of political or clan differences. | UN | وفي أحيان كثيرة جدا تكون المعلومات المقدمة من هذه المصادر إما معلومات بالية أو معلومات تمثل محاولة متعمدة لتوريط الآخرين بسبب الاختلافات السياسية أو العشائرية. |
It was yet another deliberate attempt to deny and erase more than 3,000 years of Jewish history. | UN | بل كانت محاولة متعمدة أخرى لإنكار أو شطب تاريخ يهودي يزيد على 000 3 عام. |