According to former detainees at Bagram, there are approximately 630 detainees held there. | UN | وحسبما أفاد به محتجزون سابقون في باغرام، يوجد هناك زهاء 630 محتجزاً. |
former detainees at al-Khiam have made allegations of torture and denial of access to their lawyers, as well as long-term detention without trial. | UN | ويدعي محتجزون سابقون في مركز الخيام أنهم كانوا يتعرضون للتعذيب وللحرمان من الاتصال بمحاميهم فضلا عن الاحتجاز مدداً طويلة بغير محاكمة. |
In almost all cases, the disappeared persons were reported to have been held in army barracks, a pattern confirmed by former detainees. | UN | وفي جميع الحالات تقريباً، ذُكر أن الأشخاص المختفين اعتُقِلوا في ثكنات عسكرية، وأكد محتجزون سابقون هذا النمط. |
In nearly all cases, former detainees reported having been subjected to torture or ill-treatment during interrogation and detention. | UN | وفي جُل القضايا، أفاد محتجزون سابقون بأنهم تعرضوا للتعذيب أو المعاملة السيئة خلال التحقيق والاحتجاز. |
former detainees have testified to beatings of fellow prisoners with rifle butts, stones or sticks. | UN | وأفادت شهادات أدلى بها محتجزون سابقون أن رفاقهم كانوا يتعرضون للضرب بأعقاب البنادق وبالحجارة وبالعصي. |
25. Other families were informed of the death of their relatives by former detainees. | UN | 25- وأبلغ محتجزون سابقون أسراً أخرى بوفاة أقاربها. |
former detainees in ISIS detention facilities in Ar Raqqah governorate reported being held in overcrowded, insect-infested cells. The cells had neither light nor bedding. | UN | وأفاد محتجزون سابقون في مرافق الاحتجاز التابعة للتنظيم في محافظة الرقة بأنهم كانوا محتجزين في زنزانات مكتظة ومليئة بالحشرات ليس فيها ضوء ولا فراش. |
former detainees in many other prisons gave accounts of daily deaths in detention owing to lack of medical treatment. | UN | ويسوق محتجزون سابقون في العديد من السجون الأخرى رواياتٍ عن حالات وفاة تحدث يوميا في مراكز الاحتجاز بسبب انعدام العلاج الطبي. |
former detainees held in these secret detention facilities relate that they were not formally charged of any crime, nor brought before any authority, administrative or judicial, responsible for their detention to contest the legality of it. | UN | وذكر محتجزون سابقون في مرافق الاحتجاز السرية تلك أنه لم توجه إليهم أية تهمة بصورة رسمية، وأنهم لم يمثلوا أمام أية سلطة، إدارية كانت أم قضائية، مسؤولة عن احتجازهم للطعن في مشروعية هذا الاحتجاز. |
former detainees suggest that the murder investigation is being used as a pretext to arrest those with perceived links to rebel movements in Darfur. | UN | ويشير محتجزون سابقون إلى أن التحقيق في مقتله يستخدم ذريعة لاعتقال من يُنظر إليهم باعتبارهم ذوي صلات بحركات التمرد في دارفور. |
They have been informed by former detainees that the power to mitigate the harsh conditions of detention is in the hands of interrogators and depends on the degree of " cooperation " with them. | UN | وقد أبلغهما محتجزون سابقون بأن للمحققين سلطة التخفيف من ظروف الاعتقال القاسية وأن ذلك يعتمد على مدى " التعاون " معهم. |
27. Information on the treatment of persons arrested comes from testimonies of former detainees who were released as a consequence of the March 1991 uprising in southern Iraq that followed the Iraqi withdrawal from Kuwait. | UN | ٢٧ - وتأتي المعلومات بشأن معاملة اﻷشخاص المعتقلين من شهادات أفاد بها محتجزون سابقون أطلق سراحهم نتيجة لانتفاضة شهر آذار/مارس ١٩٩١ في جنوب العراق التي أعقبت انسحاب العراق من الكويت. |
125. former detainees from camp Kundara stated that they were rarely fed and that the soldiers guarding them beat them regularly with whips. | UN | 125 - وبصفة عامة، حُرم محتجزون سابقون في معسكر كوندارا من الأكل وكان أفراد الجيش القائمين على حراستهم يواظبون على ضربهم بالسياط. |
former detainees have provided United Nations partners with accounts of sexual harassment and the abuse of women, men and children in overnight detention facilities. The accounts included descriptions of detainees being stripped of their clothes and receiving threats that they or their relatives would be raped, as a tool to intimidate those perceived of being associated with the opposition. | UN | وقد أمد محتجزون سابقون شركاء الأمم المتحدة أيضا بإفادات عن حالات تحرش جنسي وإساءة معاملة النساء والرجال والأطفال الذين يبيتون في مرافق الاحتجاز، بما في ذلك تجريد المحتجزين من ملابسهم وتهديد المحتجزين أو أقاربهم بالاغتصاب كأداة لترهيب الأشخاص الذين يعتقد أنهم مرتبطون بالمعارضة. |
55. former detainees described various types of torture and cruel, inhuman or degrading treatment inflicted upon them, which is still being used today, including: | UN | 55- وقد وصف محتجزون سابقون مختلف أشكال التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة التي تعرضوا لها، والتي لا تزال تُستخدم لليوم، وتشمل ما يلي: |
22. Other former detainees reported being beaten and verbally abused, some after transfer from the community centre in Pozega to the Pozega prison, and others while in bus transit (which took place after midnight) from the Bjelovar prison to release in Pakrac. | UN | ٢٢- وذكر محتجزون سابقون آخرون أنهم ضربوا وأهينوا باﻷلفاظ، وحدث ذلك لبعضهم بعد نقلهم من المركز المحلي في بوزيغا الى سجن بوزيغا وللبعض اﻵخر أثناء نقلهم بحافلة )بعد منتصف الليل( من سجن بييلوفار للافراج عنهم في باكراتس. |
They also show beating, kicking, punching, but also stripping and force shaving by IRF where detainees resisted, which have been corroborated by testimonies of former detainees. | UN | كما تبيّن تعرضهم للضرب والركل واللكم، وقام أفراد القوات أيضاً بتجريد المحتجزين الذين أبدوا مقاومة من ملابسهم وبحلق شعرهم قسراً، وتدعم ذلك الشهادات التي أدلى بها محتجزون سابقون(). |
56. In 90 per cent of cases, former detainees claimed that their interrogators had subjected them to psychological abuse, including prolonged solitary confinement, mock executions, threats to life, sexual harassment, threats to family members, harsh verbal abuse and threats of rape and other torture. | UN | 56- وفي 90 في المائة من الحالات، قال محتجزون سابقون إن المحققين عمدوا إلى الإساءة النفسية، بما في ذلك الحبس الانفرادي المطوّل، وإلى عمليات الإيهام بالإعدام، وتهديد حياة الأشخاص، والتحرش الجنسي، وتهديد أفراد أُسر المحتجزين، والإساءة اللفظية القاسية، والتهديد بالاغتصاب، وغير ذلك من ضروب التعذيب. |