Some indicators and outputs were not specific or measurable, owing mainly to inadequate training. | UN | كانت بعض المؤشرات والنواتج غير محددة أو غير قابلة للقياس، ويرجع ذلك أساسا إلى عدم كفاية التدريب. |
The Board also observed, in the case of several missions, that indicators and outputs were not sufficiently specific or measurable. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن المؤشرات والنواتج، في حالة عدة بعثات، ليست محددة أو قابلة للقياس بالدرجة الكافية. |
There are also a number of temporary committees addressing specific or topical matters. | UN | وهناك أيضاً عدد من اللجان المؤقتة التي تعنى بقضايا محددة أو آنية. |
Such bodies, of either fixed or indeterminate duration, meet as required. | UN | وهذه الهيئات، التي تشكل لمدة محددة أو غير محددة، تجتمع حسب الاقتضاء. |
An alien who fails to leave the territory voluntarily within a specified or reasonable period of time may be compelled to do so. | UN | ويكره على المغادرة الأجنبي الذي لا يغادر الإقليم طوعا في غضون فترة زمنية محددة أو معقولة. |
The Convention states no criteria or guidance for the Conference of the Parties to follow in deciding whether to list a chemical in the annexes to the Convention or to allow specific or acceptable purpose exemptions. | UN | ولا تذكر الاتفاقية أي معايير أو توجيهات يتبعها مؤتمر الأطراف لاتخاذ قرار بشأن ما إذا كان سيدرج المادة الكيميائية في مرفقات الاتفاقية أو ما إذا كان سيسمح بإعفاءات محددة أو إعفاءات للأغراض المقبولة. |
In paragraph 216, a superficial judgement accusing the so-called Establishment is based on evidence that is not specific or substantial in value; | UN | وتتضمن الفقرة 216 حكما يُطلق التهم على ما يسمى بالمؤسسة ويستند إلى أدلة غير محددة أو جوهرية في قيمتها؛ |
There is no specific or separate future benefit that results from incurring the environmental costs themselves. | UN | وليست هناك فائدة محددة أو منفصلة يمكن جنيها في المستقبل من تحمل التكاليف البيئية في حد ذاتها. |
There is no specific or separate future benefit that results from incurring the environmental costs themselves. | UN | وليست هناك فائدة محددة أو منفصلة يمكن جنيها في المستقبل من تحمل التكاليف البيئية في حد ذاتها. |
Moreover, there is no indication that the criteria for an expanded membership are either specific or appropriate. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد مؤشر إلى أن معايير العضوية الموسعة محددة أو مناسبة. |
Some perform general or political functions, others are very specific or technical. | UN | وبعضها يضطلع بمهام عامة أو سياسية، أما البعض الآخر فمهامه محددة أو تقنية للغاية. |
A ban could be imposed for a specific or indefinite period and, if the risk of violence ended, it had to be lifted. | UN | ويمكن إصدار اﻷمر بمنع التواجد لمدة محددة أو غير محددة، وعندما يزول خطر وقوع اعتداء، ينبغي إلغاء اﻷمر. |
The performance indicators on signed annual workplans in 12 of the 20 projects were not specific or measurable and lacked a suitable time frame for completion. | UN | وكانت مؤشرات الأداء الواردة في خطط العمل السنوية الموقع عليها لما عدده 12 من المشاريع العشرين غير محددة أو قابلة للقياس، كما لم يوضع لإنجازها إطار زمني ملائم. |
This also pertains to certain groups of women in specific or country contexts, who are subject to violence owing to their position or status in society, for example, widows. | UN | وهذا ينطبق أيضاً على فئات معينة من النساء في سياقات محددة أو بلدان معينة، حيث يتعرضن للعنف بسبب وضعهن أو حالتهن في المجتمع، ومن ذلك فئة الأرامل، على سبيل المثال. |
Results-based budgeting -- some indicators and outputs were not specific or measurable, owing mainly to inadequate training | UN | الميزنة القائمة على النتائج - لم تكن بعض المؤشرات والنواتج محددة أو قابلة للقياس، مما يرجع أساسا إلى عدم كفاية التدريب |
A piece of machinery that removes pollution from the water or atmosphere, on the other hand, could have a specific or separate future benefit and could, therefore, be recognized separately. | UN | أما اﻵلة التي تزيل التلوث من الماء أو من الجو، فيمكن أن تحقق فائدة محددة أو منفصلة في المستقبل، ومن ثم يمكن الاعتراف بها على حدة. |
The terms and conditions of any pension fund or plan established by an employer provide for the compulsory vesting or locking-in of pension contributions at a fixed or determinable age in accordance with sections 17 and 18 of the Pension Benefits Standards Act, 1985; | UN | تنص شروط وأحكام أي صندوق أو خطة للمعاشات مما يكون رب عمل قد أنشأه على الاستحقاق اﻹلزامي لمساهمات المعاش في سن ثابتة أو محددة أو ربطها بتلك السن وفقا للمادتين ١٧ و١٨ من قانون مستويات استحقاقات المعاش لعام ١٩٨٥؛ |
The regulations in force ban discrimination in the workplace for reasons of sex, age, disability, race, religion, nationality, political views, union membership, ethnic origin, sexual orientation, or because a person has been hired for a specified or unspecified period of time, or because someone is a part-time or full-time employee. | UN | 29- وتحظر اللوائح السارية التمييز في مكان العمل بسبب الجنس أو العمر أو الإعاقة أو العرق أو الديانة أو القومية أو الآراء السياسية أو عضوية نقابية أو الأصل الإثني أو الميول الجنسية، أو لتوظيف شخص لفترة زمنية محددة أو غير محددة، أو لكون شخص ما يعمل على أساس عدم التفرغ أو على أساس التفرغ. |
Alternatively, Parties may wish to wait for specific tasks to be identified or to solicit such expertise in an ad hoc manner. | UN | وبدلاً من ذلك، قد تود الأطراف الانتظار حتى يجري تعيين مهام محددة أو التماس هذه الخبرة الفنية على أساس مخصص. |
The information in the table is indicative and is not intended to provide a definitive or comprehensive listing of options. | UN | المعلومات الواردة في هذا الجدول إشارية وليس المقصود بها أن تقدم خيارات محددة أو شاملة. |
in the case of a natural person - by a fine not exceeding $10,000, or by imprisonment for a specified period or for life, or both. | UN | :: في حالة شخص طبيعي، غرامة لا تتجاوز 000 10 دولار أو السجن لمدة محددة أو مدى الحياة، أو كلتا العقوبتين. |
In Mexico there is no set or strict time limit, either in law or in practice, for responding to requests for legal assistance in criminal investigations and proceedings. | UN | لا توجد في المكسيك، سواء من حيث القانون أو الممارسة العملية، فترة زمنية محددة أو مقيدة بشكل صارم يتم خلالها الاستجابة لطلبات المساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية. |
No person may move into an apartment without a prior Lease Contract, which can be concluded for a definite or indefinite period. | UN | ولا يجوز لأي شخص الانتقال إلى شقة ما دون عقد استئجار مسبق، والذي يمكن عقده لفترة محددة أو غير محددة. |
According to the Charter, its mandate is confined to specific situations or specific disputes that endanger international peace and security. | UN | وحسب ما جاء في الميثاق، لا تتجاوز ولايته حالات محددة أو نزاعات معينة تعرض السلم والأمن الدوليين للخطر. |