If your comment relates to a specific question in the questionnaire, please refer to the corresponding question number. | UN | وإذا كانت تعليقاتكم تخصّ سؤالا محدّدا من أسئلة الاستبيان، فيُرجى الإشارة إلى رقم ذلك السؤال. |
If your comment relates to a specific question in the questionnaire, please refer to the corresponding question number. | UN | وإذا كانت تعليقاتكم تخصّ سؤالا محدّدا من أسئلة الاستبيان، فيُرجى الإشارة إلى رقم ذلك السؤال. |
If your comment relates to a specific question in the questionnaire, please refer to the corresponding question number. | UN | وإذا كانت تعليقاتكم تخصّ سؤالا محدّدا من أسئلة الاستبيان، فيُرجى الإشارة إلى رقم ذلك السؤال. |
The issues regarding aerospace objects are not specifically regulated in the national legislation of Latvia. | UN | إنّ المسائل المتعلّقة بالأجسام الفضائية الجوية ليست منظّمة تنظيما محدّدا في قوانين لاتفيا الوطنية. |
Speakers also highlighted that the 2005 World Summit Outcome specifically acknowledged the important role played by the United Nations in combating terrorism and promoting regional and bilateral cooperation, including the importance of technical assistance. | UN | وأبرز متكلمون أيضا أن نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تضمّنت تسليما محدّدا بالدور الهام الذي تؤدّيه الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب وترويج التعاون الإقليمي والثنائي، بما في ذلك أهمية المساعدة التقنية. |
If your comment relates to a specific question in the ARQ, please refer to the corresponding question number. | UN | وإذا كانت تعليقاتكم تخصّ سؤالا محدّدا من أسئلة الاستبيان، فيُرجى الإشارة إلى رقم ذلك السؤال. |
However, it was observed that including the provision as a nonmandatory one in draft article 60 would require that there be specific text setting out the termination of the right of control. | UN | بيد أنّه لوحظ أنّ إدراج ذلك الحكم كحكم غير ملزم في مشروع المادة 60 يتطلب نصا محدّدا بشأن إنتهاء حق السيطرة. |
Like these latter documents, the Model Law does not confer permanence on one particular form of information, nor does it interfere with the operation of rules of law that may require a specific form. | UN | وعلى غرار هذه الوثائق الأخيرة، لا يضفي القانون النموذجي ديمومة على شكل معيّن من أشكال المعلومات، ولا يحول دون تطبيق قواعد القانون التي قد تتطلّب شكلا محدّدا. |
Argentina, Bulgaria and the Republic of Korea provide for a specific obligation to report acts of corruption under their domestic anti-corruption legislation. | UN | 85- وتفرض كل من الأرجنتين وبلغاريا وجمهورية كوريا التزاما محدّدا بالإبلاغ عن أعمال الفساد وفقا لتشريعاتها المحلية الخاصة بمكافحة الفساد. |
Moreover, security is usually conceived as a specific right, over specific assets, to secure a specific obligation, owed by a specific debtor to a specific creditor. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتبر الضمان عادة حقا محدّدا على موجودات محدّدة من أجل ضمان التزام محدّد يدين به مدين محدّد لدائن محدّد. |
In such a case, law relating to intellectual property may require a specific description for certainty as to assets that are subject to a security right. | UN | وفي مثل هذه الحالة، يجوز أن يتطلّب القانون المتعلق بحقوق الملكية الفكرية وصفا محدّدا للتأكّد من الموجودات الخاضعة للحق الضماني. |
While that criminal activity was growing rapidly at the global level, few countries had enacted a specific offence relating to it. | UN | وأفيد بأنه، في حين يشهد هذا النشاط الإجرامي تناميا سريعا على الصعيد العالمي، لم تَسُنّ سوى بلدان قليلة قوانين تجعل من ذلك الفعل جرما محدّدا. |
Programmes by developing countries to strengthen procurement and financial management systems are a specific area of focus. | UN | أمّا البرامج التي تنفّذها البلدان النامية من أجل تعزيز نظم الاشتراء والإدارة المالية فهي تشكّل مجالا محدّدا من مجالات التركيز. |
The only case that required the specific attention of the Human Rights Council, the Third Committee or the General Assembly was that of the systematic violation of human rights in occupied Arab territories in Palestine, Syria and Lebanon. | UN | وذكر أن الحالة الوحيدة التي تتطلب اهتماما محدّدا من جانب مجلس حقوق الإنسان أو اللجنة الثالثة أو الجمعية العامة هي حالة الانتهاك المنتظم لحقوق الإنسان في الأراضي العربية المحتلة في فلسطين وسوريا ولبنان. |
A preference was expressed for such a clarification in the text, but a further observation was made that that inclusion should be very specific so as to ensure that it referred to the master and crew of the ship that performed the ocean transport leg for which the maritime performing party was responsible. | UN | وأبدي تفضيل لإدراج هذا التوضيح في النص، ولكن أبديت ملاحظة أخرى مفادها أن إدراج هذا التوضيح ينبغي أن يكون محدّدا جدّا بغية ضمان إشارته إلى ربّان السفينة وطاقمها الذين يؤدّون الجزء البحري من عملية النقل الذي يكون الطرف المنفذ البحري مسؤولا عنه. |
Rather, they outline the core issues that it would be desirable to address in that law, with some recommendations providing specific guidance on how certain legislative provisions might be drafted. " | UN | بل إنها ترسم الخطوط الرئيسية للمسائل الأساسية التي يستحسن تناولها في ذلك القانون، وتتضمّن بعض التوصيات توجيها محدّدا عن كيفية صياغة بعض الأحكام التشريعية. " |
38. The target for the biennium 2008-2009 is to assist 15 States in the definition of disaster management plans and policies and to support 15 States requesting specific technical advisory support for implementing risk reduction and emergency response activities using space-based information. | UN | 38- ويتمثل الهدف المحدّد لفترة السنتين 2008-2009 في مساعدة 15 دولة على تحديد خطط وسياسات إدارة الكوارث، ومساندة 15 دولة أخرى تطلب دعما استشاريا تقنيا محدّدا في مجال تنفيذ أنشطة الحدّ من المخاطر والاستجابة في حالات الطوارئ بالاستفادة من المعلومات الفضائية. |