| The attention to gender issues remains limited to a few sectoral areas, such as education, health and microeconomic issues. | UN | ويظل الاهتمام بالقضايا الجنسانية محصورا في عدد قليل من المجالات القطاعية، مثل التعليم، والصحة، وقضايا الاقتصاد الجزئي. |
| Previously, plan participants had been limited to retired staff; they now also included active staff. | UN | وفي السابق كان الاشتراك محصورا في الموظفين المتقاعدين فقط. إلا أنها أصبحت تشمل الآن الموظفين العاملين أيضا. |
| Peacebuilding is not limited to peacekeeping and political peace processes. | UN | إن بناء السلام ليس محصورا في حفظ السلام وعمليات السلام السياسية. |
| And the search for consensus has not been confined to the Security Council. | UN | ولم يبق البحث عن توافق الآراء محصورا في مجلس الأمن. |
| Security can no longer be confined to the boundaries of a single State, or even a group of States. | UN | ولم يعد الأمن محصورا في حدود دولة واحدة أو حتى مجموعة من الدول. |
| The field of transitional justice has expanded over the years and is no longer restricted to national transitional justice mechanisms. | UN | لقد اتّسع نطاق العدالة الانتقالية على مرّ السنين فلم يعد محصورا في آليات العدالة الانتقالية الوطنية. |
| But unequal pay is not limited to certain parts of the labour market. | UN | غير أن الأجر غير المتساوي ليس محصورا في أجزاء معينة من سوق العمل. |
| Indigenous issues should not be limited to the interest of committed staff members but engage their entire agencies. | UN | فلا ينبغي أن يظل الاهتمام بقضايا الشعوب الأصلية محصورا في فئة الموظفين الملتزمين بل ينبغـي أن يسري في وكالاتهم بأكملها. |
| In the Central African Republic, the deployment of a strong battalion would still be limited to the north-eastern border region. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، سيبقى نشر كتيبة قوية محصورا في الشمال الشرقي للمنطقة الحدودية. |
| The trend is not limited to official initiatives at Government-to-Government level but has carried into the forging of a variety of business/enterprise links. | UN | وهذا المنحى ليس محصورا في مبادرات رسمية بين حكومة وأخرى ولكنه أنشأ شبكة صلات بين اﻷعمال والمنشآت التجارية. |
| The Hafsid sultan, whose power was now limited to the north-west of Tunisia, eventually recognized the suzerainty of the Spaniards, who took Tunis in 1535. | UN | وانتهى اﻷمر بالسلطان الحفصي الذي أصبح سلطانه محصورا في الشمال الغربي التونسي، الى الاعتراف بسيادة الاسبان الذين استولوا على مدينة تونس عام ٥٣٥١. |
| Nevertheless, work in this area remains limited to familiar terrain and has not been generalized to all fields and contexts and hence has a weak impact on existing structures. | UN | ومع ذلك يظل العمل في هذا الصدد محصورا في مجالات مألوفة، ولم يُعمم على جميع المجالات والسياقات، ولذلك فإن تأثيره على الهياكل القائمة ضعيف. |
| Although most staff members say that they regularly engage in learning lessons, unless systematic efforts are made to document and share those lessons, their impact remains limited to local teams. | UN | فعلى الرغم من أن معظم الموظفين يشيرون إلى أنهم يشتركون بصفة منتظمة في تعلم الدروس، فإنه ما لم تبذل جهود منهجية لتوثيق هذه الدروس وتبادلها فإن تأثيرها سيظل محصورا في الفرق المحلية. |
| HCFC use is limited to those applications where other more environmentally suitable alternative substances or technologies are not available. | UN | أن يكون استخدام الكربون الهيدروكلورية فلورية محصورا في الاستخدامات التي لا تتوفر لها مواد أو تكنولوجيات بديلة أكثر ملاءمة للبيئة. |
| 7. The decolonization agenda was not, however, limited to the issue of the Non-Self-Governing Territories. | UN | 7 - وأضاف أن برنامج عمل إنهاء الاستعمار ليس محصورا في مسألة المناطق غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
| 32. While there has been an overall rise in foreign direct investment, it continues to be limited to a relatively small set of countries. | UN | 32 - وفيما كان هناك ارتفاع عام في الاستثمار الأجنبي المباشر، يظل ذلك محصورا في مجموعة صغيرة نسبيا من البلدان. |
| Therefore, the concept of the public sector cannot be treated as being limited to a certain group of countries that have already passed the early stages of government development, i.e., building the very machinery of government and ensuring greater efficiency and effectiveness of that governmental machinery. | UN | ومن ثم لا يمكن تناول مفهوم القطاع العام باعتباره محصورا في عدد معين من البلدان التي اجتازت المراحل الأولى لتطوير الحكومة، أي بناء آليات الحكم ذاتها وضمان قدر أكبر من الكفاءة والفعالية لتلك الآليات. |
| We believe that, as long as it remains confined to its present limited membership, the Conference will not achieve its full potential. | UN | فنحن نعتقد أنه طالما ظل محصورا في عضويته المحدودة الحالية لن يحقق المؤتمر إمكانياته كاملة. |
| Unfortunately, most private-sector gains remain confined to Khartoum, and benefits are reaped primarily by the elite and higher income earners. | UN | لكن لسوء الحظ لا يزال معظم أرباح القطاع الخاص محصورا في الخرطوم كما أن جني هذه الأرباح هو من نصيب النخبة وأصحاب الدخل المرتفع. |
| If the damage to the DNA within a gene is confined to one strand, the repair mechanisms can make use of the information provided by the complementary bases in the other strand. | UN | ن. أ. " في احدى الجينات محصورا في ضفيرة واحدة، استطاعت آليات الاصلاح استخدام المعلومات التي توفرها القواعد المكملة الموجودة في الضفيرة اﻷخري. |
| Obviously the impact of these measures would be cumulative and not restricted to one or two years. | UN | ومن الواضح أن أثر هذه الاجراءات سيكون تراكميا وليس محصورا في سنة أو اثنتين. |
| We believe that reform of the Security Council should not be restricted to the question of the expansion of its membership alone, but rather should also incorporate a profound transformation of its working methods. | UN | إننا نعتقد أن إصلاح المجلس ينبغي أن لا يكون محصورا في زيادة أعضائه، بل ينبغي أن ينطوي أيضا على تغيير جوهري في أساليب عمله. |