On the complaints procedure, the effectiveness of that particular mechanism should not be judged purely on quantitative grounds. | UN | وفيما يتعلق بإجراءات الشكاوى، يجب عدم الحكم على فعالية تلك الآلية بعينها على أسس كمية محضة. |
It was further suggested that circumstances rendering the head of State's authority purely notional could also be an extenuating factor. | UN | وأشير أيضا إلى أن الظروف التي تجعل سلطة رئيس الدولة سلطة نظرية محضة يمكن أن تكون أيضا من العوامل المخففة. |
The problem is that the assumption of the related costs makes an evaluation of PEs on purely business principles extremely difficult. | UN | وتكمن المشكلة في أن تناول التكاليف ذات الصلة، يجعل من الصعب للغاية تقييم المؤسسات العامة على أسس تجارية محضة. |
However, monitoring must be strictly based on humanitarian grounds and the principles of international cooperation, and not on purely political considerations. | UN | لكن يجب أن يستند الرصد، بشكل دقيق، إلى أسس إنسانية وإلى مبادئ التعاون الدولي وليس إلى اعتبارات سياسية محضة. |
This reform must be driven by a concern for the individual and not by purely macroeconomic considerations alone. | UN | ويجب أن يتم هذا الإصلاح بدافع الاهتمام بالفرد لا بالاستناد فقط إلى اعتبارات اقتصادية كلية محضة. |
This reform must be driven by a concern for the individual and not by purely macroeconomic considerations alone. | UN | ويجب أن يتم هذا الإصلاح بدافع الاهتمام بالفرد لا بالاستناد فقط إلى اعتبارات اقتصادية كلية محضة. |
The appointment of special coordinators is a purely procedural step. | UN | إن تعيين منسقين خاصين هو خطوة إجرائية محضة. |
At the same time, reforming the intergovernmental machinery could not be a purely procedural exercise. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكن لعملية إصلاح الآلية الحكومية الدولية أن تكون ممارسة إجرائية محضة. |
We cannot side-step the question of whether there are alternatives to purely and simply increasing resources. | UN | ولا نستطيع تجنب السؤال عما إذا كانت هنالك بدائل لإحداث زيادة محضة في الموارد. |
Very few are regarded as purely local or regional situations. | UN | والقليل جدا منها يعتبر حالات محلية محضة أو إقليمية محضة. |
The problem of drinking water is multifaceted and is not confined to purely economic issues. | UN | ومشكلة مياه الشرب متعددة الجوانب ولا تقتصر على قضايا اقتصادية محضة. |
The Committee was a purely technical body which considered and approved the financial implications of the decisions of bodies like the Security Council. | UN | واللجنة هي هيئة تقنية محضة تعنى بالنظر في الآثار المالية المترتبة على قرارات تتخذها هيئات مثل مجلس الأمن وتوافق عليها. |
For those reasons, his delegation did not believe that the Institute was a purely intergovernmental organization of the kind referred to in the decision, and that further consultations were required before observer status could be granted to it. | UN | وبين أن وفد بلده لا يعتقد، لهذه الأسباب، بأن المعهد منظمة حكومية دولية محضة من النوع المشار إليه في المقرر، وهو يرى أن ثمة ما يتطلب إجراء المزيد من المشاورات قبل منحه مركز المراقب. |
Though it is not a purely legal issue, nevertheless it has practical implications. | UN | وإن كانت هذه ليست مسألة قانونية محضة فإن لها آثارها العملية. |
Choices had to be made between the confinement to purely local points of view and the adoption of a more global perspective. | UN | ويتعين الاختيار بين التقيد بآراء محلية محضة وبين اعتماد منظور أكثر عالمية. |
The issue of return is a strictly humanitarian question which should not be used as an instrument to advance political causes. | UN | فقضية العودة هي مسألة إنسانية محضة ولا ينبغي أن تستخدم كوسيلة لزج قضايا سياسية. |
It also believed in globalization on a strictly pragmatic level. | UN | كما أنها تؤمن بالعولمة من زاوية عملية محضة. |
The matter referred to in the Special Rapporteur's letter is exclusively technical in nature and is unrelated to the issue of freedom of religion. | UN | إن المسألة المشار إليها في رسالة المقرر الخاص ذات طبيعة تقنية محضة ولا تتصل بممارسة حرية الدين. |
So that I might become a creature of such Pure and unbridled power that I can kill even you. | Open Subtitles | كيّما أغدو مخلوقة ذات قوّة محضة لا تُردَّ تخولني لقتل حتّى أنت. |
It is essential that the annual report of the Security Council no longer be a matter of mere protocol. | UN | وإنه ﻷمر أساسي ألا يصبح التقرير السنوي لمجلس اﻷمن مجرد مسألة بروتوكولية محضة. |
All allegations and accusations of that sort represent just sheer demagogy. | UN | ولا تشكل الادعاءات والاتهامات من ذلك القبيل سوى ديماغوجية محضة. |
However, by hinging the refugee problem solely on a political settlement, Azerbaijan was attempting to use the refugee problem for purely political ends without showing sufficient interest in the humanitarian aspect of the matter. | UN | بيد أن أذربيجان بتعليقها لمشكلة اللاجئين تماما على التوصل إلى تسوية سياسية، تحاول استخدام مشكلة اللاجئين لتحقيق غايات سياسية محضة دون إظهار اهتمام كاف بالجانب الإنساني للمسألة. |