ويكيبيديا

    "محكمة محايدة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • an impartial tribunal
        
    • an impartial court
        
    A fair trial can be achieved only through an impartial tribunal and the procedural equality of parties. UN ولا يمكن أن تكون المحاكمة عادلة إلا من خلال محكمة محايدة وتحقيق المساواة الإجرائية بين الأطراف.
    The core of article 14 was the right to a fair and public hearing by an impartial tribunal established by law. UN فجوهر المادة 14 هو الحق في محاكمة عادلة وعلنيّة أمام محكمة محايدة يقيمها القانون.
    Thus the right to be tried by an impartial tribunal is not affected. UN ومن ثم فإن حقه في أن يُحاكَم أمام محكمة محايدة لم يتأثر.
    Thus the right to be tried by an impartial tribunal is not affected. UN ومن ثم فإن حقه في أن يُحاكَم أمام محكمة محايدة لم يتأثر.
    Establishment of an impartial court is provided by the Judicial Commission of Brcko District. UN وتتولى اللجنة القضائية في المقاطعة إنشاء محكمة محايدة في برتشيكو.
    The two suspected Libyan nationals have a basic human right under international law to a fair trial before an impartial tribunal with full transparency and publicity of the proceedings. UN والقانون الدولي يقضي بأن يكون من حقوق الانسان اﻷساسية للمواطنين الليبيين المشتبه فيهما أن يحاكما محاكمة عادلة أمام محكمة محايدة بإجراءات تتوفر لها كامل الشفافية والعلانية.
    The decision concerning their status should be made, when possible, by an impartial tribunal set up for that purpose or a by a regular civilian court, with the application of all the legal safeguards provided for in international human rights instruments. UN وينبغي، كلما أمكن ذلك، أن تتولى الفصل في هذه الطلبات محكمة محايدة تُنشأ لهذا الغرض أو محكمة مدنية عادية، مع تطبيق جميع الضمانات القانونية المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    1. The right of the accused to a fair trial includes the right to be tried by an impartial tribunal. UN ١ - يتضمن حق المتهم في محاكمـة نزيهـة الحق في أن يحاكم أمام محكمة محايدة.
    8. Referring to article 8, he said that there must be due judicial guarantees to ensure that the trial took place before an impartial tribunal. UN ٨ - وأشار الى المادة رقم ٨ فقال إنه لابد من توفير الضمانات القضائية الواجبة لكفالة إجراء المحاكمة أمام محكمة محايدة.
    Procedural issues: Failure to exhaust domestic remedies Substantive issues: Right not to be subject to discrimination, right to equality, right to privacy and right to an impartial tribunal UN المسائل الموضوعية: الحق في عدم التعرض للتمييز، والحق في المساواة، والحق في حرمة الحياة الشخصية، والحق في عرض القضية على محكمة محايدة
    Particularly for criminal cases, the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial by an impartial tribunal (art. 37, para. 1). UN وفي القضايا الجنائية بوجه خاص، للمتهم الحق في محاكمة سريعة وعلنية في محكمة محايدة (الفقرة 1 من المادة 37).
    Since the introduction of immigration courts within immigration camps in remote parts, some organizations questioned whether standards for a fair public hearing by an impartial tribunal are being observed. UN ومنذ إنشاء محاكم خاصة بالنظر في قضايا المهاجرين في المخيمات النائية، شكّكت بعض المنظمات في احترام هذه المحاكم لمعايير المحاكمة العلنية العادلة أمام محكمة محايدة(66).
    In particular, in all criminal cases the accused shall enjoy the right to a speedy and public trial by an impartial tribunal (Paragraph 1 of Article 37). UN وبصفة خاصة، وفي جميع القضايا الجنائية، يتمتع المتهم بالحق في محاكمة عاجلة وعلنية أمام محكمة محايدة (الفقرة 1 من المادة 37).
    3.3 The first and second authors reaffirm that the conduct of the presiding judge during the trial raised doubts about her impartiality and about whether their criminal complaint was examined by an impartial tribunal, as provided for in article 14, paragraph 1. UN 3-3 وتؤكد صاحبتا البلاغ الأولى والثانية من جديد أن سلوك رئيسة هيئة المحكمة أثناء المحاكمة أثار شكوكاً بشأن نزاهتها، وبشأن معرفة ما إذا كانت الشكوى الجنائية موضع نظر محكمة محايدة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14.
    3.3 The first and second authors reaffirm that the conduct of the presiding judge during the trial raised doubts about her impartiality and about whether their criminal complaint was examined by an impartial tribunal, as provided for in article 14, paragraph 1. UN 3-3 وتؤكد صاحبتا البلاغ الأولى والثانية من جديد أن سلوك رئيسة هيئة المحكمة أثناء المحاكمة أثار شكوكاً بشأن نزاهتها، وبشأن معرفة ما إذا كانت الشكوى الجنائية موضع نظر محكمة محايدة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14.
    51. For the victims (or relatives of victims) of rape, ethnic cleansing, torture, genocide or wanton destruction of property, the punishment of the authors of those barbarous acts by an impartial tribunal can be a means, at least in part, of alleviating their suffering and anguish. UN ٥١ - وبالنسبة لضحايا )أو أقارب ضحايا( الاغتصاب أو التطهير الاثني أو التعذيب أو إبادة اﻷجناس أو التدمير اﻷرعن للممتلكات، فإن توقيع العقوبة على مرتكبي هذه اﻷفعال البربرية على يد محكمة محايدة يمكن أن يكون وسيلة، على اﻷقل جزئيا، للتخفيف من آلامهم وعذابهم.
    " Mindful of the guarantees under their respective legal systems which provide for the right to a fair trial to an extradited person, including the right to adjudication by an impartial tribunal established pursuant to law " . UN مع مراعاة الضمانات المنصوص عليها في الأنظمة القضائية التي يخضع لها هؤلاء الأشخاص، والتي تعترف بأن للشخص المتهم الحق في محاكمة منصفة، بما في ذلك الحق في أن يحاكم أمام محكمة محايدة مؤسسة بموجب القانون " .
    Regarding admissibility he stated that he had given the State party every opportunity provided for by Austrian law (namely, a challenge to the senate of the Regional Court and a review by the Court of Appeal) to rectify the alleged breach of his right to a hearing by an impartial tribunal. UN ففيما يتعلق بالمقبولية، ذكر أنه أتاح للدولة الطرف كل الفرص التي توخاها القانون النمساوي (وتمثل ذلك في تقديمه طلباً إلى غرفة الاستئناف التابعة للمحكمة الإقليمية لرد القاضي وطلب إعادة النظر من محكمة الاستئناف) لتصحيح ما يدعيه من انتهاك لحقه في محاكمة تجريها محكمة محايدة.
    The Netherlands Government therefore sees the decision of the Security Council to establish the Tribunal, an impartial court that can take on that task and thereby try to put an end to impunity, as a necessary complement to the existing judicial system and as a milestone in the history of international criminal jurisdiction. UN ولذلك، تعتبر حكومـــة هولندا قرار مجلس اﻷمن بإنشاء المحكمة - وهــي محكمة محايدة يمكنها أن تقوم بتلك المهمة وتحاول بالتالي إنهاء حالة اﻹفلات من العقاب - مكملا ضروريا للنظام القضائي القائم، ومعلما هاما في تاريخ الاختصاص الجنائي الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد