ويكيبيديا

    "محكوما" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • governed by
        
    • balloting
        
    • framed by
        
    • doomed
        
    • entered
        
    • condemned
        
    • govern
        
    • controlled
        
    • ruled by
        
    We are approaching the twenty-first century, a century in which international society also should be governed by the rule of law. UN إننا نقترب من القرن الحادي والعشرين، وهو قرن ينبغي فيه أيضا للمجتمع الدولي أن يكون محكوما بالقانون.
    The project will be governed by a self-financed trust fund agreement between the Government of Slovenia and UNIDO. UN وسيكون المشروع محكوما باتفاق صندوق استئماني ممول ذاتيا بين حكومة سلوفينيا واليونيدو.
    The country is now in fact governed by authorities elected by the people. UN وبذلك أصبح البلد محكوما فعلا بسلطات اختارها الشعب.
    17. Following the practice in the election of judges of the International Court of Justice, any second and subsequent balloting shall be unrestricted. UN 17 - وعملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، لا يكون أي اقتراع ثانٍ أو تالٍ محكوما بقيود.
    37. We recognize that the increasing interdependence of national economies in a globalizing world and the emergence of rules-based regimes for international economic relations have meant that the space for national economic policy, that is, the scope for domestic policies, especially in the areas of trade, investment and international development, is now often framed by international disciplines, commitments and global market considerations. UN 37 - ونسلم بأن الترابط المتزايد بين الاقتصادات الوطنية في عالم يتجه نحو العولمة وظهور نظم مستندة إلى قواعد للعلاقات الاقتصادية الدولية يعنيان أن الحيز المتاح للسياسات الاقتصادية الوطنية، أي النطاق المتاح للسياسات الداخلية، وبخاصة في مجالات التجارة والاستثمار والتنمية الدولية، بات في الغالب محكوما بضوابط والتزامات دولية واعتبارات السوق العالمية.
    Development efforts would be doomed to failure in the absence of security. UN ومن شأن الجهود الإنمائية أن تكون محكوما عليها بالفشل بغياب الأمن.
    The maritime delimitation of States with opposite or adjacent coasts is now governed by a unified system of applicable law. UN وأصبح ترسيم الحدود البحرية للدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة محكوما الآن بنظام موحّد للقانون القابل للتطبيق.
    There was no dispute as to the fact that it was governed by the United Nations Convention on the International Sale of Goods UN ولم يكن هناك نزاع بشأن كونه محكوما باتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع لعام 1980.
    Women's representation in United Nations bodies should be strictly governed by geographical equity. UN وأضافت أن تمثيل المرأة في هيئات اﻷمم المتحدة ينبغي أن يكون محكوما على نحو صارم بالتوزيع الجغرافي العادل.
    The Committee's work has been governed by evolving international realities in general and the situation in the Indian Ocean area in particular. UN وكان عمل اللجنة محكوما بالحقائق الدولية المتطورة عموما والحالة في منطقة المحيط الهندي خصوصا.
    First, while you are upon this island you will be governed by my orders Open Subtitles بينما انت على هذه الجزيرة يجب ان تكون محكوما باوامري
    Our approach to this document, our reading of its recommendations and our understanding of its content will always remain governed by religion, by values, by ethics, by decent instinct and conduct and by righteousness. UN ان نهجنا ازاء هذه الوثيقة وقراءتنا لتوصياتها وفهمنا لمضمونها سيظل دائما محكوما بالدين وبالقيم وباﻷخلاقيات وبالفطرة السليمة والسلوك الحسن وبالصلاح والاستقامة.
    The new integrated strategies, however, involve a greater separation of production from consumption and, in so doing, they imply a greater geographical dispersion in the global production system than if the latter were governed by market-seeking foreign investment or arm's-length international trade alone. UN بيد أن استراتيجيات التكامل الجديدة تنطوي على انفصال أكبر لﻹنتاج عن الاستهلاك، وبذلك فهي تنطوي على انتشار جغرافي أكبر للنظام اﻹنتاجي العالمي عما لو كان محكوما فقط بالاستثمار اﻷجنبي الساعي الى تأمين أسواق له أو التجارة الدولية مع الغرباء فقط.
    19. Following the practice in the election of judges of the International Court of Justice, any second and subsequent balloting shall be unrestricted. UN 19 - وعملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، لا يكون أي اقتراع ثان أو تال محكوما بقيود.
    19. Following the practice in the election of judges of the International Court of Justice, any second and subsequent balloting shall be unrestricted. UN 19 - وعملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، لا يكون أي اقتراع ثان أو تال محكوما بقيود.
    18. Following the practice in the election of judges of the International Court of Justice, any second and subsequent balloting shall be unrestricted. UN 18 - عملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، لا يكون أي اقتراع ثانٍ أو تالٍ محكوما بقيود.
    37. We recognize that the increasing interdependence of national economies in a globalizing world and the emergence of rules-based regimes for international economic relations have meant that the space for national economic policy, that is, the scope for domestic policies, especially in the areas of trade, investment and international development, is now often framed by international disciplines, commitments and global market considerations. UN 37 - ونسلم بأن الترابط المتزايد بين الاقتصادات الوطنية في عالم يتجه نحو العولمة وظهور نظم مستندة إلى قواعد للعلاقات الاقتصادية الدولية يعنيان أن الحيز المتاح للسياسات الاقتصادية الوطنية، أي النطاق المتاح للسياسات الداخلية، وبخاصة في مجالات التجارة والاستثمار والتنمية الدولية، بات في الغالب محكوما بضوابط والتزامات دولية واعتبارات السوق العالمية.
    The Ministers recognised that the increasing interdependence of national economies in a globalising world and the emergence of rule-based regimes for international economic relations have meant that the space for national economic policy, i.e. the scope for domestic policies, especially in the areas of trade, investment, and industrial development, is now often framed by international disciplines, commitments and global market considerations. UN 254 - وأقر الوزراء بأن تزايد الاعتماد المتبادل بين الاقتصادات الوطنية في عالم يتحول إلى العولمة وظهور نظم قائمة على قواعد لإقامة علاقات اقتصادية دولية إنما هو أمر يدل على أن الحيز المخصص للسياسة الاقتصادية الوطنية، أي نطاق السياسات الداخلية، خاصة في مجالات التجارة والاستثمار والتنمية الصناعية، أصبح، في الغالب، محكوما بضوابط والتزامات دولية واعتبارات مرتبطة بالسوق العالمية.
    Development efforts would be doomed to failure in the absence of security. UN ومن شأن الجهود الإنمائية أن تكون محكوما عليها بالفشل بغياب الأمن.
    Any special conditions entered into in an individual letter of appointment will, however, continue to govern the appointment. UN ولكن يظل كل تعيين محكوما بأي شروط خاصة يُتفق عليها في كتاب التعيين.
    More than one billion human beings are still condemned to abject poverty. UN فلا يزال أكثر من مليار كائن بشري محكوما عليهم بالفقر المدقع.
    (ii) Prudence, substance over form and materiality should govern the selection and application of accounting policies; UN ' 2` ينبغي أن يكون اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها محكوما باعتبارات الحصافة وتغليب الجوهر على الشكل والصلة بالموضوع؛
    A total of 412 controlled explosions were carried out. UN وتم القيام بما مجموعه 412 تفجيرا محكوما.
    The world in those days was ruled by Governments alone, and so the United Nations was made up of States. UN وكان العالم في تلك اﻷيام محكوما من جانب الحكومات وحدها، وهكذا فإن اﻷمم المتحدة تكونت من الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد