ويكيبيديا

    "مدة زمنية معقولة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a reasonable time
        
    • a reasonable period of time
        
    • reasonable amount of time
        
    The seller did not react within a reasonable time after receiving the minutes of the relevant meeting and did not question their contents. UN ولم يستجب البائع خلال مدة زمنية معقولة بعد استلام محضر الاجتماع ذي الصلة ولم يعترض على محتواه.
    The Government has enacted the Speedy Courts Trial Act which, amongst others, provides for fair and speedy trial of offenders within a reasonable time. UN وقد سنت الحكومة قانون المحاكمات العاجلة الذي ينص على جملة أمور منها محاكمة عادلة وعاجلة للمجرمين في مدة زمنية معقولة.
    It also provides that anyone arrested or detained on a criminal charge shall be entitled to trial within a reasonable time or release. UN كما أنه ينص على أن من حق أي شخص يقبض عليه أو يحتجز بتهمة جنائية أن يحاكم في غضون مدة زمنية معقولة أو يفرج عنه.
    Under national law, when the public prosecutor decided to bring proceedings, he was required to refer the case to the relevant court within a reasonable period of time. UN والمدعي العام ملزم بموجب القانون، بإحالة القضية إلى المحكمة المختصة في غضون مدة زمنية معقولة في حال قرر اتخاذ إجراءات قضائية.
    If, however, such complaints relate to the executive or judicial power, the Majlis shall consider the case and call upon the executive or judicial power to give adequate clarification and shall announce the results within a reasonable period of time. UN غير أنه، إذا كانت هذه الشكاوى تتصل بالسلطة التنفيذية أو القضائية، يقوم المجلس النيابي بالنظر في القضية ويطلب من السلطة التنفيذية أو القضائية أن تقدم إيضاحاً كافياً ويعلن النتائج خلال مدة زمنية معقولة.
    With regard to the remainder of the outstanding cases, the Government requested an extension of the deadline for submission of replies, since the competent authorities dealing with the investigations and providing information on the action taken would require a reasonable amount of time to respond to a request of such magnitude. UN وطلبت الحكومة بشأن ما تبقى من الحالات المعلقة تأجيل الموعد النهائي لتقديم الردود نظراً لأن السلطات المختصة التي تجري تلك التحقيقات والتي تقدم المعلومات عن الإجراءات المتخذة تحتاج إلى مدة زمنية معقولة للاستجابة لطلب من ذلك الحجم.
    By setting a deadline, the international community was demonstrating that the instrument against corruption was needed urgently and that ground-breaking new legal instruments could be produced at the United Nations within a reasonable time. UN كما إن المجتمع الدولي بتحديده موعدا نهائيا، يبيّن أن صك مكافحة الفساد تقتضيه الحاجة العاجلة، وأنه يمكن ان تصدر صكوك قانونية مستحدثة جديدة في الأمم المتحدة في غضون مدة زمنية معقولة.
    The Selection Committee will communicate its recommendation regarding the Vice-Chair position to the Chair within a reasonable time frame and according to the procedure described in the administrative decision of 2008. UN وسترفع لجنة الاختيار توصياتها فيما يتعلق بمنصب نائب الرئيس إلى الرئيس خلال مدة زمنية معقولة ووفقا للإجراءات الواردة في القرار الإداري لعام 2008.
    53. Fair trial standards require that appeals be decided within a reasonable time. UN 53- وتقضي معايير المحاكمة العادلة بأن يتقرر استئناف القضايا في غضون مدة زمنية معقولة.
    However, the Tribunal found that the seller had not resold the goods within a reasonable time, and therefore did not support its request for the payment of interest on the damages due to the difference in price. UN بيد أنَّ هيئة التحكيم رأت أنَّ البائع لم يقم ببيع البضائع خلال مدة زمنية معقولة ومن ثمّ لم تؤيّد طلبه بدفع الفائدة عن الأضرار الناشئة عن فرق السعر.
    373. A Study Group should aim at achieving a concrete outcome in accordance with the mandate of the Commission and within a reasonable time. UN 373- ينبغي أن يكون هدف الفريق الدراسي تحقيق نتيجة ملموسة تتوافق مع ولاية اللجنة وضمن مدة زمنية معقولة.
    Detention should be used as a measure of last resort only and a reasonable time limit for detention should be set; furthermore, non custodial measures and alternatives to detention should be made available to persons in immigration detention; UN ولا ينبغي اللجوء إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير ويجب تحديد مدة زمنية معقولة للاحتجاز؛ وعـلاوة على ذلك، ينبغي إتاحة تدابير غير مقيدة للحرية وبدائل للاحتجاز للأشخاص المودعين في مراكز احتجاز المهاجرين؛
    Detention should be used as a measure of last resort only and a reasonable time limit for detention should be set; furthermore, non custodial measures and alternatives to detention should be made available to persons in immigration detention; UN ولا ينبغي اللجوء إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير ويجب تحديد مدة زمنية معقولة للاحتجاز؛ وعـلاوة على ذلك، ينبغي إتاحة تدابير غير مقيدة للحرية وبدائل للاحتجاز للأشخاص المودعين في مراكز احتجاز المهاجرين؛
    115. The Special Rapporteur encourages the Burundian authorities to take steps to enhance the efficiency of the Government Commission on Human Rights and to envisage the establishment, within a reasonable time, of a national human rights commission. UN 115- وتشجع المقررة الخاصة السلطات البوروندية على اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين فعالية اللجنة الحكومية لحقوق الإنسان وأن تفكر في إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في غضون مدة زمنية معقولة.
    The Constitution further guarantees the right to fair trial within a reasonable time by an independent and impartial Court. UN ويضمن الدستور كذلك الحق في محاكمة عادلة في مدة زمنية معقولة من قبل محكمة مستقلة ونزيهة(23).
    54. Article 4 of the Law on Criminal Procedure states the following: Everyone charged with a criminal offence shall have the right to a fair and public hearing within a reasonable time and before a competent, independent and impartial tribunal, established by law. UN 54- وتنص المادة 4 من قانون الإجراءات الجنائية على ما يلي: لكل شخص متهم بجريمة جنائية الحق في محاكمة عادلة وعلنية في غضون مدة زمنية معقولة وأمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة منشأة بحكم القانون.
    113. The analysis of judgments of the ECtHR shows that the largest number of cases - 57, i.e. 65 per cent - concerned the violation of Article 6, more specifically the right to a trial within a reasonable time. UN 113- ويبين تحليل أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن أكبر عدد من القضايا، وهو 57 قضية، أي 65 في المائة، تعلق بانتهاك المادة 6، وتحديداً الحق في المحاكمة في غضون مدة زمنية معقولة.
    22. Pursuant to article 9, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights, anyone arrested or detained on a criminal charge shall be entitled to trial within a reasonable time or to release. UN 22- عملاً بالفقرة 3 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية، لكل شخص ألقي القبض عليه أو احتجز بتهمة جنائية الحق في أن يُحاكم خلال مدة زمنية معقولة أو أن يُفرَج عنه.
    These include being promptly informed of the charges by means of an arrest warrant, a caution against self-incrimination, the right to access a legal counsel, the right to be presented before a judge and the right to be tried within a reasonable period of time. UN وتشمل تلك الضمانات إعلامهم فوراً بالتهم الموجهة إليهم من خلال أمر بإلقاء القبض، وضمان عدم التجريم الذاتي، والحق في الاستعانة بمحامٍ، والحق في التمثيل أمام قاضٍ، والحق في المحاكمة في غضون مدة زمنية معقولة.
    As regards damages a majority (3 of 5 judges) voted to reduce the High Court's award of damages by approximately 50 per cent, holding that the seller failed to re-sell the motorcycles at a sufficiently high price or within a reasonable period of time. UN وبصدد التعويضات، صوتت أغلبية المحكمة (ثلاثة قضاة من خمسة) لصالح تخفيض التعويضات التي حكمت بها المحكمة العليا بما يقارب 50 في المائة، ورأت أنّ البائع أخفق في إعادة بيع الدراجات النارية بسعر عالٍ بالقدر الكافي أو في غضون مدة زمنية معقولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد