Reports show that, once the areas were cordoned, artillery and tank units supported by helicopters conducted heavy shelling. | UN | وتشير التقارير إلى أنه حين تطوّق المناطق، تقوم وحدات المدفعية والدبابات مدعومةً بالمروحيات بعمليات قصف مكثفة. |
First, technology, especially home-grown innovations supported by selected transferred technologies, was needed to increase economic productivity. | UN | فأولاً، لا غنى عن التكنولوجيا لزيادة الإنتاجية الاقتصادية، وخصوصاً الابتكارات المحلية، مدعومةً بالتكنولوجيات المنقولة. |
Assistance will be based on requests from States and regional organizations and will take the form of briefings to officials, training and direct assistance in drafting instruments enacting uniform law texts, supported by commentaries, guides to enactment and information notes prepared by the Division. | UN | وستقدَّم المساعدة بناء على الطلبات التي ترد من الدول والمنظمات الإقليمية، وستأخذ شكل إحاطات مقدمة إلى المسؤولين، وتدريبٍ ومساعدة مباشرة على صياغة الصكوك التي تسنّ نصوص القوانين الموحدة، مدعومةً بشروح، فضلا عن أدلة لسنّ القوانين ومذكرات إعلامية تعِدُّها الشعبة. |
In countries operating under paragraph 1 of Article 5, such measures must be supported by financial and technical assistance through the Multilateral Fund; | UN | وفي البلدان العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجب أن تكون هذه التدابير مدعومةً بالمساعدات المالية والتقنية من الصندوق متعدد الأطراف؛ |
The financial power of the Bank, supported by the quality and size of its human resource pool, will certainly have an impact on the nature of the future relationship between the two parties. | UN | ولا شك في أن القدرة المالية للبنك، مدعومةً بما لديه من الموارد البشرية، سيكون لها أثر على طبيعة العلاقة بين الطرفين في المستقبل. |
In addition, the national statistical office should be fully independent and have a clear mandate for the collection, processing and dissemination of official statistics that is supported by a strong political commitment. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يتمتع المكتب الإحصائي الوطني بالاستقلال الكامل وأن تسند له ولاية واضحة مدعومةً بالتزام سياسي قوي من أجل جمع الإحصاءات الرسمية ومعالجتها ونشرها. |
161. The Special Rapporteur believes that he has fulfilled the task entrusted to him by the Commission by presenting the draft guiding principles, duly supported by reasoning, applicable to unilateral acts of States. | UN | 161- ويرى المقرر الخاص أنه بتقديمه مشاريع مدعومةً بأدلة كافية للمبادئ التوجيهية السارية على الأعمال الانفرادية للدول يكون قد أنجز الولاية التي كلفته بها اللجنة. |
In such instances, the Subcommittee will continue its direct engagement with the State party and the delegation may return to the State party when the Subcommittee is fully satisfied that it has received appropriate assurances, supported by practical measures and methodologies, that no further obstacles will be encountered in fulfilling its mandate. | UN | وفي هذه الحالات، تواصل اللجنة الفرعية عملها المباشر مع الدولة الطرف ويجوز للوفد أن يعود إلى الدولة الطرف عندما تقتنع اللجنة الفرعية تماماً بأنها حصلت على الضمانات الملائمة، مدعومةً بالتدابير العملية والمنهجية، وبأنها لن تواجه أي عوائق أخرى في تنفيذ ولايتها. |
National communications[, [including] [greenhouse gas inventories],] shall be prepared by developing country Parties and submitted to the Conference of the Parties every [1][2][X][4][5] years, supported by finance and capacity-building, in accordance with revised guidelines to be adopted by the Conference of the Parties. | UN | تقوم البلدان النامية الأطراف بإعداد بلاغات وطنية، [و] [بما في ذلك] [قوائم جرد لغازات الدفيئة]، وتقدمها إلى مؤتمر الأطراف كل [سنة] [سنتين] [X سنوات] [4 سنوات] [5 سنوات]، مدعومةً بالتمويل وبناء القدرات، وفقاً للمبادئ التوجيهية المنقحة التي يعتمدها مؤتمر الأطراف. |
The campaign has been supported by certain Western States that are bent on discrediting and weakening the Syrian Arab Republic and getting it to change its political position on the challenges facing the region. | UN | ورافقت تلك العمليات حملةٌ إعلاميةٌ غير مسبوقة من الأكاذيب والمزاعم التي تستهدف الأمن والاستقرار والوحدة الوطنية، مدعومةً من بعض الدول الغربية التي تستهدف النيل من سورية وإضعافها وتغيير مواقفها السياسية إزاء التحديات التي تواجه المنطقة. |
Those data, supported by additional remote sensing information, ground truth and output from land surface models, showed an alarming rate of decrease in the total water storage in the region, primarily due to overexploitation of ground water resources. | UN | وتُظهِر هذه البيانات، مدعومةً بمعلومات إضافية مستقاة بالاستشعار عن بُعد وبالحقائق الميدانية والنواتج المستقاة من نماذج سطح الأرض، معدَّل تناقص ينْذِر بالخطر في إجمالي مخزون المنطقة من المياه في المنطقة، يعود أساساً إلى الإفراط في استغلال موارد المياه الجوفيَّة. |
166. Mass media campaigns on the timely detection of gynaecological cancers are held every year and supported by information materials and messages from community health workers. | UN | 166 - يجري كل عام تنظيم حملات إعلامية واسعة النطاق تركز على الكشف المبكر عن سرطان الرحم، مدعومةً بمواد إعلامية ورسائل تبثها الجهات المروجة لهذه الخدمات الصحية. |
In such a context, all physical, technological and formal obstacles to cost-effective trade transactions should be addressed in a comprehensive manner, whereby investments in " hardware " solutions such as transport and storage infrastructure and equipment must be supported by corresponding streamlined managerial and administrative systems. | UN | وفي سياق كهذا، ينبغي معالجة جميع العقبات المادية والتكنولوجية والرسمية التي تعترض المعاملات التجارية الفعالة من حيث الكلفة معالجة شاملة، حيث يجب أن تكون الاستثمارات في حلول " المعدات الأساسية " كالبنى التحتية لعمليات النقل والتخزين ومعداتها مدعومةً بما يقابلها من نظم التدبير والإدارة المبسّطة. |
I note the positive steps to enhance the deployment of the Lebanese Armed Forces on the northern, and parts of the eastern, border of Lebanon and I encourage the Government of Lebanon, supported by bilateral partners, to work to extend such deployment along the length of the Lebanese-Syrian border. | UN | وأنوه بالخطوات الإيجابية التي قام بها الجيش اللبناني بتعزيز انتشاره شمالا وفي أجزاء من الحدود الشرقية للبنان، وأشجع الحكومة اللبنانية، مدعومةً من الشركاء الثنائيين، على العمل من أجل توسيع نطاق هذا الانتشار على طول الحدود السورية - اللبنانية. |
On the basis of such adjustments to the Division's priorities, supported by approved structural reorganization pursuant to General Assembly resolution 65/290, it is proposed to rename the Budget and Performance Reporting Service as the " Strategic Resourcing Support Service " . | UN | واستنادا إلى هذه التعديلات التي طرأت على أولويات الشعبة، مدعومةً بإعادة التنظيم الهيكلي المعتمدة عملا بقرار الجمعية العامة 65/290، يُقترح تغيير تسمية دائرة الميزانية وتقارير الأداء إلى دائرة دعم توفير الموارد الاستراتيجية. |
115.27 Establish in the new Constitution guarantees in the field of human rights and implement a national strategy for human rights, supported by the creation of a national human rights institution in conformity with the Paris Principles (France); | UN | 115-27- إدراج ضمانات تتعلق بحقوق الإنسان في الدستور الجديد، وتنفيذ استراتيجية وطنية لحقوق الإنسان، مدعومةً بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس (فرنسا)؛ |
In the meantime, we've mobilized a direct action unit, consisting of Special Ops Forces supported by every local law enforcement agency. | Open Subtitles | {\pos(190,210)}و في هذه الأثناء، حرّكنا وحدةَ عملٍ مباشر تشملُ قوىً خاصّةً، -{\pos(190,210)}.مدعومةً من كلّ وكالاتِ الأمن المحلّيّة |
This was the second killing of a Palestinian civilian by Israeli occupying forces in less than 24 hours, as in the evening hours of yesterday, Wednesday, 18 December, occupying forces, supported by 25 lethal military vehicles, entered Jenin refugee camp and proceeded to indiscriminately fire live ammunition at the civilians in the vicinity. | UN | وكانت تلك ثاني عملية قتل ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلية بحق مدنيين فلسطينيين في أقل من 24 ساعة، حيث قامت مساء يوم أمس الأربعاء، 18 كانون الأول/ديسمبر، مدعومةً برتل قوامه 25 مركبة عسكرية فتاكة، باقتحام مخيم جنين للاجئين، وعمدت إلى إطلاق النار باستخدام الذخيرة الحية عشوائيا على المدنيين الموجودين في الجوار. |