ويكيبيديا

    "مدعية أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • claiming that
        
    • alleging that
        
    • arguing that
        
    • contending that
        
    • asserting that
        
    However, the unions continued to strike, claiming that the law did not address their demands. UN إلا أن النقابات واصلت الإضراب مدعية أن القانون لم يلبي مطالبها.
    The Ivorian authorities denied entry to the site, claiming that the President of the Republic was present at the adjacent international airport. UN ورفضت السلطات الإيفوارية السماح بدخول الموقع، مدعية أن رئيس الجمهورية كان موجودا في المطار الدولي المتاخم.
    Governments have taken care to support such suppression of the news and indeed have required it, claiming that control of information in various forms is essential to wartime national security. UN وعنيت الحكومات بتأييد هذه المصادرة لﻷنباء بل الواقع أنها كانت تطلبها، مدعية أن التحكم في المعلومات بأشكال مختلفة ضروري لﻷمن الوطني في فترة الحرب.
    In February 2011, the author filed a complaint against BdB before the Regional Labour Court, alleging that the BdB policy was discriminatory. UN وفي شباط/فبراير 2011، تقدمت صاحبة البلاغ بشكوى ضد مصرف البرازيل أمام محكمة العمل الإقليمية، مدعية أن سياسة مصرف البرازيل تمييزية.
    In January 2010, the author filed an appeal to the County Administrative Board, arguing that there were exceptional grounds for granting a building permit, given her health problems, and referred to documentation submitted previously. UN وفي كانون الثاني/يناير 2010، قدمت صاحبة البلاغ طعناً أمام المجلس الإداري المحلي، مدعية أن هناك أسباباً استثنائية لمنح ترخيص البناء، نظراً إلى مشاكلها الصحية، وأشارت إلى المستندات المقدمة في وقت سابق.
    Eritrea denied that it was legally responsible for the Ethiopians' departures, contending that they reflected individual choices freely made by the persons concerned. UN ونفت إريتريا أن تكون مسؤولة قانوناً عن رحيل الإثيوبيين مدعية أن رحيلهم خيار فردي اختاره الأشخاص المعنيون بمحض إرادتهم.
    The State party also invokes paragraph 3 of article 18, claiming that some restrictions may be necessary in a democratic society for the protection of public safety and public order. UN كما تتذرع الدولة الطرف بالفقرة 3 من المادة 18، مدعية أن بعض القيود قد تكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي لحماية السلامة العامة والنظام العام.
    89. In 1953, the Government had ordered the village to be confiscated under the Land Acquisition Act, claiming that the villagers had abandoned their land. UN 89 - وفي عام 1953، أمرت الحكومة بمصادرة القرية بموجب قانون حيازة الأرض، مدعية أن القرويين تخلوا عن أرضهم.
    As was previously brought to the Commission's attention, Israel rejects the mandate claiming that, since its establishment, a new situation prevails and violations are committed by other parties. UN وكما ذكر للجنة سابقاً فإن إسرائيل ترفض الولاية مدعية أن حالة جديدة تسود منذ إنشاء هذه الولاية وأن انتهاكات ترتكب من قبل أطراف أخرى.
    I say this with special emphasis in the light of the proliferation of attacks against this forum over the last year: attacks launched by some with considerable press support, claiming that the Conference on Disarmament isn't doing enough; other attacks waged more discreetly, sometimes by the same parties, alleging that it might go too far. UN وأقول هذا بتشديد خاص نظراً إلى تكاثر الهجمات على هذا المحفل خلال العام الماضي: فهي هجمات شنها البعض بدعم صحفي كبير، بادعاء أن مؤتمر نزع السلاح لا يقوم بما يكفي من العمل؛ وشنت هجمات أخرى بحذر أكبر، وأحياناً من جانب نفس اﻷطراف، مدعية أن مؤتمر نزع السلاح قد يتجاوز ولايته بشكل مفرط.
    Twelve opposition parties including the Democratic Party and the Civic Alliance decided to boycott those elections, claiming that minimum requirements for fairness were not met. UN وقرر اثنا عشر حزباً من أحزاب المعارضة، بما فيها الحزب الديمقراطي والتحالف المدني، مقاطعة هذه الانتخابات، مدعية أن الشروط الدنيا للنزاهة غير متحققة.
    On 6 March 2000, the petitioner appealed the decision to the Government claiming that she had been discriminated against. UN وفي 6 آذار/مارس 2000، طعنت صاحبة الالتماس في القرار أمام الحكومة مدعية أن هناك تمييزاً ضدها.
    The United States has so far put international pressure on the Democratic People's Republic of Korea to scrap its nuclear weapons programme, claiming that the Democratic People's Republic of Korea nuclear issue poses a threat to the world. UN وقد مارست الولايات المتحدة حتى الآن ضغطا دوليا على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كي تتخلى عن برنامجها النووي، مدعية أن المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تمثل خطرا على العالم.
    Governments have taken care to support such suppression of the news and indeed have required it, claiming that control of information in various forms is essential to wartime national security. UN وعنيت الحكومات بتأييد هذه المصادرة لﻷنباء بل الواقع أنها كانت تطلبها، مدعية أن التحكم في المعلومات بأشكال مختلفة ضروري لﻷمن الوطني في فترة الحرب.
    The seller disagreed, claiming that the failure to meet the contract benchmarks resulted from the buyer's misuse of the machinery, but conceding that a gearbox needed to be replaced. UN ولم توافق الشركة البائعة على ذلك مدعية أن عدم الوفاء بمعايير العقد نَجَم عن سوء استعمال الشركة المشترية للآلة ولكنها أقرت بأن عُلبة التروس تحتاج إلى استبدال.
    In the case of article 20, Switzerland reserved the right not to adopt further measures to ban propaganda for war, claiming that the principle set out in article 20 did not form part of jus cogens. UN فقد احتفظت سويسرا، فيما يتعلق بالمادة 20، بالحق في عدم اعتماد مزيد من التدابير لحظر الدعاية للحرب، مدعية أن المبدأ المنصوص عليه في المادة 20 لا يشكل جزءاً من القواعد القطعية.
    Geoinženjering seeks compensation in the amount of US$255,519 for wages paid to workers left idle by the collapse of the Project, alleging that the applicable law made it illegal to dismiss these workers. UN ٥٧٣- تلتمس شركة Geoinženjering تعويضاً قدره ٩١٥ ٥٥٢ دولاراً عن اﻷجور المدفوعة للعاملين الذين بقوا دون عمل بعد انهيار المشروع، مدعية أن القانون الواجب التطبيق لا يجيز تسريح هؤلاء العاملين.
    Nevertheless, the United States is resorting to pressure on the Democratic People's Republic of Korea and war provocation moves, alleging that the Democratic People's Republic of Korea has failed to implement the agreement. UN ومع ذلك تلجأ الولايات المتحدة إلى الضغط على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإلى التحركات الاستفزازية الحربية مدعية أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تنفذ الاتفاق.
    Gumede approached the courts two years ago with the help of the Legal Resource Centre in Durban, arguing that the law discriminated against her as a woman and as an African. UN ولجأت غوميدي إلى المحكمة منذ عامين بمساعدة مركز الموارد القانونية في ديربان، مدعية أن القانون يميز ضدها كامرأة وكأفريقية.
    Answer: The United States is contending that the Democratic People's Republic of Korea must accept a full IAEA inspection, alleging that the recent inspection of the Democratic People's Republic of Korea's nuclear facilities by IAEA was not satisfactory, but this is quite contrary to the fact. UN جواب: تقول الولايات المتحدة إنه يجب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تقبل بإجراء تفتيش كامل على يد الوكالة الدولية للطاقة الذرية مدعية أن التفتيش الذي أجرته الوكالة مؤخرا على المرافق النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم يكن مرضيا.
    Parallel to that, the Working Group observes, some States are inclined to resort to deprivation of liberty, asserting that the use of the Internet in a given case serves terrorist purposes, whereas, in fact, this proves later to be just a pretext to restrict freedom of expression and repress political opponents. UN وإلى جانب ذلك، يلاحظ الفريق العامل أن بعض الدول تجنح إلى حرمان أفراد من حريتهم، مدعية أن استعمال الإنترنت في حالة معينة يخدم أغراضاً إرهابية، في حين يتبين في الواقع، لاحقاً، أن الإجراء هو مجرد ذريعة لتقييد حرية التعبير وقمع المعارضين السياسيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد