Every employed person is entitled to corresponding wage and to paid daily and weekly rest, and annual vacation. | UN | ولكل شخص مستخدم الحق في أجر مقابل وفي أوقات راحة يومية وأسبوعية وعطلة سنوية مدفوعة الأجر. |
The article affirms women's right to social security, as well as the right to paid leave. | UN | وتؤكد المادة على حق المرأة في توفير الضمان الاجتماعي لها، وكذلك حقها في إجازة مدفوعة الأجر. |
Therefore, EO lays down provisions on employees' entitlements to rest days, statutory holidays and paid annual leave. | UN | ولذلك، يضع قانون العمل أحكاماً بشأن استحقاقات الموظفين لأيام الراحة والعطل القانونية والإجازة السنوية مدفوعة الأجر. |
More than half of those aged under 30 are studying, and a third of students have paid employment during term-time. | UN | وأكثر من نصف الذين تقل أعمارهم عن 30 سنة يدرسون، وثلث الطلبة لديهم وظيفة مدفوعة الأجر لأجل محدد. |
Nursing breaks should count and be paid for as working hours. | UN | وينبغي أن تحسب فترات الاستراحة للإرضاع كساعات عمل مدفوعة الأجر. |
On this occasion men are granted two working days of paid leave. | UN | وتمنح أيضا في هذه المناسبة إجازة يومي عمل مدفوعة الأجر للرجال. |
The Government is also supporting and promoting paid parental leave within the WA public sector and a national scheme covering all women. | UN | وتدعم الحكومة وتعزز أيضاً منح إجازة مدفوعة الأجر للوالدين داخل القطاع العام في الإقليم ووضع خطة وطنية تشمل جميع النساء. |
Apprentices and employees under 20 years of age have a right to five weeks of paid leave. | UN | ويحق للمتدربين والمستخدمين دون العشرين من العمر الحصول على إجازة مدفوعة الأجر مدتها خمسة أسابيع. |
Staff are allowed to take 20 days paid leave to further their skills. | UN | يُمكن للموظفين الاستفادة من 20 يوم إجازة مدفوعة الأجر لتنمية مهاراتهم. |
Most countries provide between three months and one year of full-time equivalent paid leave. | UN | ويوفر معظم البلدان إجازة مدفوعة الأجر بدوام كامل لفترة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنة واحدة. |
Either spouse may claim " paid authorized time-off for feeding an infant " of two hours per day | UN | يمكن أن يطلب الزوجان، دون تمييز، " رخصة مدفوعة الأجر لإرضاع الوليد " مدتها ساعتان يومياً. |
It urged Andorra to consistently monitor the situation of women with respect to paid employment and unpaid family labour. | UN | وحثت اللجنة أندورا على أن ترصد باستمرار حالة النساء فيما يتصل بالعمالة مدفوعة الأجر والعمل المنزلي بلا أجرٍ. |
paid medical care and non-traditional medical treatment are permitted if supplied on the basis of, and in accordance with, the law. | UN | ويمكن اللجوء إلى خدمات طبية مدفوعة الأجر وإلى الطب غير التقليدي وفقا للشروط التي يحددها القانون. |
Among the countries that have this leave policy, the most significant difference is whether or not the leave is paid. | UN | ويتمثل الاختلاف الأكبر بين البلدان التي تطبِّق هذه السياسة بالنسبة للإجازات في ما إذا كانت الإجازة مدفوعة الأجر أم لا. |
Women and men are paid the same wages and women enjoy a flexible five-month period of paid maternity leave. | UN | وتتقاضى المرأة والرجل الأجر نفسه، وتتمتع النساء بإجازة أمومة مدفوعة الأجر تمتد إلى خمسة أشهر. |
In the event of a near relative dying abroad additional paid leave may be granted on the authority of the Head of Department. | UN | وفي حالة وفاة قريب مقرب في الخارج يمكن أن تُمنَح إجازة مدفوعة الأجر إضافية بناء على تفويض من رئيس الإدارة. |
Aruba's Civil Code specifies in article 1614ca that female workers have a right to paid leave. | UN | ويحدد قانون أروبا المدني في المادة 1614 ج أ أن العاملات لهن الحق في إجازة مدفوعة الأجر. |
Article 125 - paid maternity leave for a term of 126 calendar years; special leave for women working in agriculture. | UN | ' 2` تنص المادة 125 على منح إجازة أمومة مدفوعة الأجر مدة 126 يوما، وعلى إجازة خاصة للعاملة في القطاع الزراعي؛ |
In addition, working women receive 14 weeks of paid maternity leave. | UN | وعلاوة على ذلك، تستفيد المرأة الأجيرة من إجازة للأمومة مدفوعة الأجر مدتها 14 أسبوعا. |
A weekly day of rest, and one month's leave with pay for every year spent in the employer's service; | UN | · أحقية العامل في إجازة يوم في الأسبوع، وإجازة لمدة شهر مدفوعة الأجر وذلك عن كل سنة يعملها لدى صاحب العمل؛ |
Under the pilot scheme, a staff member with family responsibilities could opt for a period of unpaid leave over the summer months. | UN | وفي إطار هذا المخطط التجريبي، يمكن لموظف لديه مسؤوليات أسرية أن يختار فترة اجازة غير مدفوعة الأجر في أشهر الصيف. |
A father is granted remunerated paternity leave for 14 successive days following the birth of the child in order to enable him to assume the obligations and responsibilities of care and assistance on an equal footing with the mother. | UN | ويتمتع الأب بإجازة أبوة مدفوعة الأجر مدتها 14 يوماً متواصلة اعتباراً من تاريخ ولادة طفله أو طفلته لكي يتمكن، سواء بسواء مع الأم، من القيام بواجباته ومسؤولياته المنبثقة عن الرعاية والمساعدة. |
Women have 4 months of full pay maternity leave and are given one extra month pay. | UN | وتحصل المرأة على إجازة أمومة مدفوعة الأجر بالكامل لمدة أربعة أشهر وتحصل على راتب شهر إضافي. |
Collection may be secured through direct salary deductions, where the father has a salaried position, or through any other enforcement procedure, including the seizure and sale of property. | UN | وتحصيل النفقة قد يكفل بواسطة الاقتطاعات من المرتب عندما يكون الأب صاحب مهنة مدفوعة الأجر أو بأي إجراء آخر من إجراءات التحصيل القهري (وعلى سبيل المثال مصادرة وبيع الأموال). |